<2009年1月>
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
1234567

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

  •  

最新评论

1. re: ~风之花~【诗琴画意】
形成cbcxvhb 朝鲜族广泛 现成饭不能 (少远)
2. re: ~风之花~【诗琴画意】
地方法 飞过海绝缘体广泛 (少远)
3. re: ~下辈子我要当一棵树~【诗琴画意】
好感动的一句话. (qq)
4. re: 【智慧火花&nbsp;&nbsp;学习英语】通过语录学翻译——(14)探险家们当初出发时是为了找什么?
???????????? (数据恢复)
5. re: ~在落泪吗,安静的,无声的,伤心的~【诗琴画意】
可以去听一下那首纯音乐 named Tears (felix)
6. re: ~爱是什么呢~【诗琴画意】
love is selfish. one wishes his beloved happy but  never thi... (felix)
7. re: ~你的快乐是我生命里的全部信仰~【诗琴画意】
顶!!!1111 (好诗)
8. re: ~邂逅&nbsp;心动&nbsp;但你会行动吗~【诗琴画意】
爱人有着我的心,我有着爱人的心. 因为交换了彼此的心; 我们彼此珍惜, 这是一个好的交换,前所未闻; 爱人有着我的心,我有着爱人的心. (小诗歌)
9. re: ~该怎么爱你~【诗琴画意】
唉,看来你背后有一个故事哦.总有一天,你会找到心中的她的,祝福你. (Edith)
10. re: ~在落泪吗,安静的,无声的,伤心的~【诗琴画意】
爱太容易受伤,可爱很美 (星星点点)

阅读排行榜

评论排行榜

2005年的第一次打开沪江论坛,看到了麦穗的短信,知道自己又有了一个博客,这个新年礼物让我满心欢喜得不得了。

已经好久没在沪江上发新贴了,真的有点愧疚自己这个斑竹的称号,哎,为自己的不称职叹口气,对自己说好好加油吧,一有空的话就到沪江总版去耕耘耕耘吧。

posted @ 2005-01-05 20:10 Ruby_ 阅读(1361) | 评论 (4)编辑 收藏





爱情往往在你不经意间就会出现在你面前
感谢上天安排了这场美丽的邂逅
不知道人的一生能遇到几个可以让自己心动的人
但遇到了就要把握
哪怕这是需要付出代价的

image




A Ditty


My true love hath my heart
And I have this
But just exchange one for another given
I hold his dear
And mine he cannot miss
There was never a better bargain driven
My true love hath my heart
And I have this

——————Philip Sidney





请翻译这首英文诗,参与活动奖励60沪元








点击此处进入论坛相关帖子参与讨论!
posted @ 2004-11-17 14:43 Ruby_ 阅读(2379) | 评论 (4)编辑 收藏






How Do I love Thee

How do I love thee ? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach,when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.

I love thee to the level of everyday's
Most quiet need,by sun and candlelight.
I love thee freely,as men strive for right;
I love thee purely,as they trun from praise.

——————Elizabeth Barret Browning

image


 


点击此处进入论坛相关帖子参与译文讨论!
posted @ 2004-10-18 18:57 Ruby_ 阅读(2451) | 评论 (2)编辑 收藏



image

那一刻,生命因为有了你,而变得鲜活,恍惚间,突然有了一种感觉,哪怕我用焚烧自己燃亮你的生命,也在所不惜.即使灰飞湮灭,因为我曾在你面前,绚烂如同夏花...




She walks in beauty,like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
which heaven to gaudy day denies.













点击此处进入论坛相关帖子参与译文讨论!
posted @ 2004-10-12 10:29 Ruby_ 阅读(1711) | 评论 (1)编辑 收藏



image

中秋人月两团圆,祝大家中秋快乐!



The Moon

Thy beauty haunts me heart and soul
Oh your fair Moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child,
That cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
To press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night
With thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
More than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
Is greater than thy nightingales.





 

TD>


点击此处进入论坛相关帖子参与译文讨论!
posted @ 2004-10-05 15:53 Ruby_ 阅读(2536) | 评论 (0)编辑 收藏



image

天使在奇幻的气息中使他人感到幸福,他人的回报使天使找到爱情。有梦,就去追求,不去追求梦想怎会实现?喜欢,就去行动,不去尝试怎知那会是什么?即使王子和公主结婚后一样过着柴米油盐酱醋茶的生活,可是前提也是王子和公主从此幸福的生活在一起了。N'est pas?



DREAMS
Langston Hughes

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.













点击此处进入论坛相关译文讨论!
posted @ 2004-09-24 09:43 Ruby_ 阅读(1450) | 评论 (0)编辑 收藏



image

我匍匐了一百年,微笑着焚烧了一百年,只为等待于你灰飞烟灭的重逢,因为你的快乐是我生命里全部的信仰!




A heart as soft,a heart as kind,
A heart as sound and free
As in the whole world thou can find,
That heart I'll give to thee.

Bid that heart stay,and it will stay,
To honour thy decree:
Or bid it languish quite away,
And't shall do so for thee.













点击此处进入论坛参与相关译文讨论!
posted @ 2004-09-21 09:59 Ruby_ 阅读(2302) | 评论 (2)编辑 收藏



image

这是一片属于我的梦幻海,我想我一定来过这里,也许是前世,也许是梦中...




I have been here before,
But when or how I cannot tell.

I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell,
The sighing sound,the lights around the shore.












点击此处进入论坛欣赏相关译文!
posted @ 2004-09-17 11:58 Ruby_ 阅读(1467) | 评论 (1)编辑 收藏






<*IMG style="WIDTH: 550px; HEIGHT: 350px" height=350 alt=image src=http://user.hjenglish.com/ruby/tears.jpg
TT width=749 border=0> 我不知道,究竟是外面的雨模糊了窗,还是我的泪模糊了双眼...





Tears,idle tears,
I know not what they mean,
Tears from the depth of some divine despair
Rise in the heart,and gather to the eyes,
In looking on the happy autumn fields,
And thinking of the days that are no more.



image










[此贴子已经被作者于2004-9-14 11:02:31编辑过]

点击此处欣赏译文!
posted @ 2004-09-17 11:54 Ruby_ 阅读(5459) | 评论 (2)编辑 收藏



image




Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys,groves,hills,and fields.
Woods,or steepy mountain yields.

And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sings madrigals.













点击此处进入相关译文讨论!
posted @ 2004-09-10 15:55 Ruby_ 阅读(1643) | 评论 (2)编辑 收藏