本听写稿由Jtuu听写,来自VOA听写系统
Karadzic appeared for the first time Thursday at the U.N. Tribunal in the The Hague. During the appearance, he waved waived his ride right to interning an attorney in the court roomcourtroom.
卡拉季奇周四第一次出现在联合国海牙特别法庭上。在庭上,他放弃了找律师为自己辩护的权利。
Some are pleased with a the television coverage, for business reasons. The A Belgrade Tourism Agency tourism agency is holding hoping to cash in on the Karadzic notoriety by launching a site in to work sightseeing tour to the Belgrade apartment where Karadzic lift. Bob Pepticine owned to the lived while practicing alternative medicine, as well as to the nearby coffee cafe and grocery store he visited.That a Ganatobic 一些人因商业目的对电视转播十分高兴。一个贝尔格莱得的旅游机构希望靠卡拉季奇的恶名来赚钱,比如开放卡拉季奇公寓的观光旅游,那里曾是卡拉季奇在练习选择药物时生活的地方,以及附近的他去过的咖啡店和杂货店。
Dragana Tubic is the manager of the touriff.And the tourist tour: "The tourists, like they say, they want to visit see the buildingthey can fair , the cafe, to see where he spend his timeand . And that his is why reorganize we organize this. Not It is not in political proposebecause . Because if the story goes and defuel if you present the central guy to be political land and we don't want it.
Dragana Tubic是该旅游项目的经营者,“游客们如他们所说的,他们想看一下这个公寓,咖啡店,想看一下他在哪里消磨时光。这就是为什么我们要组织这个旅游项目。这并非为了政治目的。因为我们并不想随着这个故事的发展事而把这个人定为政治犯。”
.OfficialOfficials say that appreciation the negotiations center around whether to open the department apartment to the public for a fee, and perhaps even allow people to sleep there.官员们说,谈判中心正在讨论是否对公众开放这间公寓以赚取利润,以及可能允许人们在里面睡觉。
They hope news about U.N. Tribunal at the UN tribunal and Karadzic will help spark interested interest in other things Serbian, including the the country's cultural aratigeheritage.
他们希望有关联合国特别法庭和卡拉季奇的新闻能帮助大家对其他的塞族事件发生兴趣,如国家的文化遗产。
生词
waive 放弃
notoriety 恶名,远扬的名声
sightseeing 观光
grocery 杂货店
heritage 遗产,传统,继承权
参考译文:
Karadzic appeared for the first time Thursday at the U.N. Tribunal in The Hague. During the appearance, he waived his right to an attorney in the courtroom.
周四,卡拉季奇首次出在联合国海牙国际法庭现身。出庭时,他放弃辩护律师出庭为其辩护的权利。
Some are pleased with the television coverage, for business reasons. A Belgrade tourism agency is hoping to cash in on the Karadzic notoriety by launching a sightseeing tour to the apartment where Karadzic lived while practicing alternative medicine, as well as to the nearby cafe and grocery store he visited.
出于商业原因,有些人很高兴电视报道。一家贝尔格莱德的旅行社希望借助卡拉季奇的臭名,以他从事另类医学时所住的公寓和他常去的附近的咖啡馆和杂货铺作为旅游景点,赚取金钱。
Dragana Tubic is the manager of the tour: "The tourists, like they say, they want to see the building, the cafe, to see where he spend his time. And that is why we organize this. It is not in political propose. Because if the story goes and if you present the guy to be political and we don't want it."
Dragana Tubis是旅行社的经理。“正如他们自己所说,旅游者希望参观建筑、咖啡馆,看看他怎样过日子的。这是我们开设这条旅游线的原因。并没有什么政治含义。因为,没有任何政治目的,因为如果涉及了政治事件并且呈现给游客的沾满政治色彩,那么我们大家都不想去参观。”
Officials say the negotiations center around whether to open the apartment to the public for a fee, and perhaps even allow people to sleep there.
官员说,谈判集中于是否让参观者付费来开放(卡拉季奇曾居住的)公寓,并且甚至可能允许人们住在那里。
They hope news about the UN tribunal and Karadzic will help spark interest in other things Serbian, including the the country's cultural heritage.
他们希望来自联合国法庭和卡拉季奇的消息将有助于激发人们对有关塞尔维亚的其它问题的兴趣,这也包括它的文化和历史。
posted @ 2008-08-05 15:50
Jtuu 阅读(8) |
评论 (0) |
编辑 收藏
本听写稿由Jtuu听写,来自VOA听写系统
For this reason, a windbreak is best if it has only sixty to eighty percent of the trees and plants needed to make a solid
line.And line. An easy
wrote rule to remember is that windbreaks can protect
the areas up to ten times the height of the tallest trees in the windbreak. 由于这个原因,如果仅有所需的60-80%的树和植物来建成一个固定防线的话,防风林是最好的。一个简单好记的规则就是,防风林在防风物中可以保护相当于最高的树高度的十倍的区域。
There should be at least two lines in each windbreak. One line should be large trees
, the . The second line
, right next to it, can be shorter trees and other plants with leaves. Locally grown trees and plants are best for windbreaks.每个防风林间最少需要两行。一行种大树,紧接着的第二行种矫一些的树或者其他有叶子的植物。本地生长的树和植物来做防风林是作好的。
If the quality of the land is not very good, studies have shown that one kind of tree that can grow well is the
huib pie, another white pine. Another is the
larblali pie. Windbreaks loblolly pine.Windbreaks not only protect land and
crabs crops from the wind
, surplus . Surplus trees can be cut down and used to provide wood.如果土壤的质量不是很好的话,研究告诉我们,有一种叫做白松的树可以生长得很好,另一种叫火炬松。防风林不仅能保护土壤和农作物不被风毁坏,而且多余的树也可以砍伐下来用作木材。
Trees reduce the damaging
of fence effects of wind and rain. Their roots help protect soil from
been rushed away.And being washed away. And trees do something else
. They -- they can provide grazing animals with
shape shade from the sun
.
树可以减少风雨引起的破坏。它们的根可以帮助保护土壤不被水冲走。而且树可以有许多其他的用途。比如他们可以为草原上的动物提供可以遮阳的树荫。
生词
loblolly pine 厚皮刺果松,火炬松
grazing 放牧,牧草
posted @ 2008-08-04 17:49
Jtuu 阅读(9) |
评论 (0) |
编辑 收藏
Look Not everyone in Belgrade is interested to see the
world’s world's most wanted war
crime crimes suspect
to bill appear on television at the United Nations
war crimes try bilno War Crimes Tribunal at
the hackThe Hague. 并不是所有在贝尔格莱得的人都有兴趣看世界上最大通辑战犯在联合国海牙战犯法庭审判的电视转播。
In
the book a pub near the detention center
phone grass borter in serve a little rather one condy from where ex-Bosnian Serb leader Radovan Karadzic was
exoded on extradited Wednesday
. Serves , Serbs were watching
the a football match instead.相反,在星期三波斯尼亚塞尔维亚领导人卡拉季奇被引渡回时,一个靠近拘留中心的小酒吧里,塞尔维亚人正在看一场足球比赛。
Belgrade
president Tudickel Mety try to stands Gary Lutons resident Rajko Mitric understands their reluctance to see the man who is on trial
or judges on charges that include genocide
, related to
kidding or that to eight thousand most the killing of
medium up to 8,000 Muslim men and boys in the
Bosniatunal sur VinisarBosnian town of Srebrenica. 贝尔格莱得居民Rajko Mitric对他们不愿去看卡拉季奇被控告在波斯尼亚小镇Srebrenica杀害近8000穆斯林男人和男孩的种族灭绝罪表示理解。
He says he is not going to watch the trial on television , because in his words ,"there is nothing usual new to be seen.. " He has unseen adds, " I have seen the the trial of leader leaders such as formal, serving presidents who bought up in Loslige and former Serbian president Slobodan Milosevic. And I have noticed that trial and the trial you know at the Tribunal was not faithfair. It is a formutical political trial." 他说,他不准备去看电视上的审判,因为用他的话来说,没什么新鲜事可看的。他补充道,我曾经看过一些领导人的审判,像前塞尔维亚总统Slobodan Milosevic,我从中知道,法庭上的审判并不公正。可以说这是一种政治审判。
生词
tribunal 法官席,审判员席,特等法庭
Hague 海牙
ex-Bosinan Serb 前波黑塞族
Serbian 塞尔维亚人,塞尔维亚的
extradite 引渡,受。。。引渡
reluctance 不愿,勉强
genocide 种族灭绝
Muslim 穆斯林
Bosnian 波斯尼亚的(人)
参考译文
并不是贝尔格莱德的每个人都有兴趣观看现场直播:世界上头号战争罪嫌疑人在海牙联合国战争罪犯特别法庭上现身。
周三,前波黑塞族领导人卡拉季奇在拘留中心附近的酒吧被引渡,而塞族人当时正在观看一场足球比赛。
贝尔格莱德居民rajko mitric道出了他们的心情——不愿意在法庭上看到指控卡拉季奇,其罪名包括在波斯尼亚城市斯雷布雷尼察族种族灭绝似的的杀害多达8000名穆斯林男子和男孩。
他说,他不打算观看直播的审判,用他的话说是因为“没有什么新鲜可言了。”他补充说:“我曾看到领导人的审判,如前塞尔维亚总统米洛舍维奇,我发现,特别法庭的审判是不公平的,它是一个政治审判” 。
posted @ 2008-08-04 16:41
Jtuu 阅读(4) |
评论 (0) |
编辑 收藏
本听写稿由Jtuu听写,来自VOA听写系统
Nothing But Nets is a campaign to give families in Africa
of free bed nets to prevent
malaria. Malaria malaria.Malaria is preventable and
treatable.,yet treatable, yet it remains one of the world's
deadly easiest deadliest diseases. Another person dies from it about every thirty seconds. Most of the victims are children
, and most of the deaths are in Africa. Africa suffers
are more than a million deaths from malaria each year.
“只要蚊帐”是一项为非洲家庭提供免费蚊帐预防疟疾的运动。疟疾是可以预防和治疗的,但是它仍然是世界上最能致人死亡的疾病之一。每隔半分钟就有一个人因此死亡。多数的受害者是儿童,多数死者都在非洲。非洲每年有100万人遭受疟疾而亡。
Nothing
but nets But Nets is a campaign of the United Nations Foundation. The nets are manufactured by Sumitomo of Japan and
Venish Company Faster of Guard Fransonthe Danish company Vestergaard Frandsen. The nets are treated with insecticides that kill mosquitoes
, which spread malaria.
“只要蚊帐”是联合国组织的一项运动。蚊帐由日本Sumitomo公司的丹麦的Vestergaard Frandsen公司制造。蚊帐是经过杀虫剂处理的可以杀死传播疟疾的蚊子。
The campaign collects donations. People are asked to give at least ten dollars.
Elisabath Merky Guo Elizabeth McKee Gore heads the campaign. She says the nets cost about five dollars
, ; the other half of the donation covers training and distribution costs.
该运动搜集募捐。人们至少得捐10美元。Elizabeth Mckee Gore是这项运动的负责人。她说,蚊帐需要花5美元,剩下的一半用在培训和发行上。
Local health workers are taught how to hang and take care of the nets, then
, they train their neighbors. The campaign says each net lasts up to seven years.当地的健康工作者被教会怎样挂好和打理蚊帐,然后他们再去培训他们的邻居。这项运动称每一个蚊帐最多能使用7年。
参考译文
Nothing but net is a campaign to give families in Africa free bed nets to prevent malaria.Malaria is preventable and treatable,yet it remain
one of world's deadliest diseases. Another person dies from it about every thirty seconds. Most of the victims are children and most of death are in Africa. Africa suffers more than million deaths from malaria each year.
“只要蚊帐”是一项为非洲家庭提供免费蚊帐以预防疟疾的活动。疟疾是可以预防和治疗的,然而它仍然是世界上最致命的疾病之一。另外,大约每30秒钟就有人死于疟疾。大部分受害者是孩子,并且大部分的死亡发生在非洲。每年,在非洲,都有一百多万人死于疟疾
Nothing But Net is a campaign of the United Nations Foundation.The nets are manufactured by Sumitomo of Japan and the Danish company Vestergaard Frandsen.The nets are treated with insecticides that kill mosquitoes, which spread malaria.
“只要蚊帐”是联合国基金会的一项活动。这些蚊帐是由日本的Sumitomo公司和丹麦Vestergaard Frandsen公司加工制成的。这些蚊帐都经过可以杀死蚊子的杀虫剂处理。蚊子是传播疟疾的媒介
The campaign is collects donations. People are asked to give at least ten dollars. Elizabeth Mckee Gore heads the campaign. She says the nets cost about five dollars; the other half of the donation covers training and distribution costs.
该活动募集捐款。人们被要求至少要捐赠10美元。Elizabeth Mckee Gore领导该组织。她说蚊帐花费约5美金,另外一半的捐款用来支付培训和分发的费用。
Local health workers are taught how to hang and take care of the nets, then they train their neighbors. The campaign says each net lasts up to seven years.
地方保健人员被告之如何挂蚊帐和如何保养蚊帐,然后他们再教给他们的邻居们。该组织声称,每个蚊帐的有效期达7年之久。
posted @ 2008-08-01 17:09
Jtuu 阅读(20) |
评论 (0) |
编辑 收藏
本听写稿由Jtuu听写,来自VOA听写系统
“"President Bush has tried to hold
online the line across the
vote board when it comes to
, he has come this Congress trying to
find a raise
access taxes on the American people or raise
beny and societyspending unnecessarily. He has
not been afraid
of detail to veto bills.
”"
布什总统试着坚持这个路线,当它来临时,国会正试图提高美国人民的税收或者提高非生活必要品的消费。他害怕得到反对票。
Perino added
the that defense
in and security costs
in since the
Nine-Eleven terrorism attack from 9/11 terrorist attacks on the United
Stats States have placed
to normis enormous financial
bordance burdens on the country, but that those expenditures are
went all vital and appropriate.
Perino补充道,自从美国911恐怖袭击以来,在国防和安全上花费成了巨大的金融负担,但是这些花费是必需和适当的。
When President Bush entered
the office, the United States enjoyed a fiscal surplus of $128 billion
, the presidents . The president's critics
know note that Mr. Bush is the first
President to US president in U.S. history to cut taxes during a time of
a war.
当布什总统走进办公室时,全美国都为多出的1280亿财政收入感到高兴。总统批评家们注意到布什是美国历史上第一个在战时减税的总统。
House
budget committee chairman, democrat representative Budget Committee Chairman Democratic Representative John
Spred has called this Spratt is quoted as deriding
in his words-President Bush is dismoleggercy words President Bush's "dismal legacy" in fiscal matters
, converting record surpluses into record deficits.
房产预算委员会主席,民主党代表John Spratt引用他自己的话嘲笑布什总统在财政危机上的“凄凉的遗产”,把创纪录的盈余变成创纪录的赤字。
The administration projects the United States
for will avert a
further accession record in recession, recording sluggish growth of 1.6 percent this year. The administration says
it expects the
expect of deficit will fall sharply after 2009, keeping the country
on target on-target for Mr.
Bush’s Bush's goal of a
balance balanced budget by 2012
.
管理层计划美国将在今年扭转经济衰退的局面,成为经济缓慢增长1.6%的水平。管理层说,期望财政赤字在2009年大幅下降,使国家保持布什总统至2012年期间保持预算平衡的目标。
生词
veto 否定,禁止,否决权
burden 负担,担子
deriding 嘲笑,嘲弄
dismal 阴沉的,凄凉的,暗的
legacy 遗物,祖传
avert 转移
recession 衰退,撤退,退回,不景气
sluggish 行动迟缓的
参考译文
刚刚发布 nicolelea:
"President Bush has tried to hold the line across the board when it comes to this Congress trying to raise taxes on the American people or raise spending unnecessarily," she said. "He has not been afraid to veto bills."
佩里诺说:“布什总统努力全面抵制国会增加美国人民赋税或增加不必要开支的企图。他在否决议案方面并不手软。”
Perino added that defense and security costs since the 9/11 terrorist attacks on the United States have placed enormous financial burdens on the country, but that those expenditures are vital and appropriate.
佩里诺又说,自从恐怖分子向美国发动9/11袭击以来,国防和安全开支大大加重了美国的财政负担,但是那些开支是至关重要而且恰当的。
When President Bush entered office, the United States enjoyed a fiscal surplus of $128 billion. The president's critics note that Mr. Bush is the first president in U.S. history to cut taxes during a time of war.
当布什总统就任时,美国有1千2百80亿美元的财政盈余。批评布什总统的人注意到,布什是美国历史上第一个在战争时期减税的总统。
House Budget Committee Chairman Democratic Representative John Spratt is quoted in his words as deriding President Bush's "dismal legacy" in fiscal matters, converting record surpluses into record deficits.
众议院预算委员会主席、民主党议员斯普拉特曾说,嘲讽布什总统在财政方面“令人沮丧的遗产”,有史以来最大的财政盈余变成了创纪录的财政赤字。
The administration projects the United States will avert a recession, recording sluggish growth of 1.6 percent this year. The administration says it expects the deficit will fall sharply after 2009, keeping the country on-target for Mr. Bush's goal of a balanced budget by 2012.
布什政府预计,美国今年将能避免经济衰退局面,取得1.6%的缓慢增长率。布什政府说,预计2009年之后,赤字会大幅下降,使得全国往布什总统所设定的在2012年达到预算平衡的目标迈进。
posted @ 2008-08-01 15:10
Jtuu 阅读(13) |
评论 (0) |
编辑 收藏
本听写稿由Jtuu听写,来自VOA听写系统
The Bush
ministration administration says federal
expensive churns expenditures will
like seek braving use exceed revenues by
$389 billion
dollars this year
, and by a
recrer high record-high $482 billion
dollars in
physical fiscal year 2009. The figures do not take into
a count for cost account the full costs of U.S. operations in Iraq and Afghanistan.
布什内阁说联邦政府的花费将在今年超过收入389亿美元,而在2009年将超高创纪录482亿美元。这个数字还没有把美国在伊拉克和阿富汗的所有花费计算在内。
Office of
management team budget director Management and Budget Director Jim
Marsal Nussle says a slowing economy
combine combined with
a cost the costs of an economic stimulus package
, are the main
operates culprits for the current
spite spike in the deficit.管理和预算办公室主管Jim Nussle说,一个结合经济刺激一篮子方案的成本的缓慢发展的经济体是目前阻止财政赤字的元凶。
"Earlier
in this year, the
President president and Congress
, on a bipartisan basis
, correctly agreed that action was needed for
our economy
, and
needed delivered in contrast made a deliberate and conscious decision to temporarily increase the deficit in order to
give get money into the
peoples' people's hands, and spur consumption,
" he said.今年早期,总统和国会在两党连立的基础上,正确的通过了为我们的经济作出必要的行动,并为把钱放到人民的手上并刺激消费而作出了经过深思熟虑的临时增加赤字的决定
This spite of distager in re-high Despite the staggeringly high deficit numbers
, the
in ministration administration points out that
has a preventative growth , as a
mastic percentage of gross domestic product
, the federal deficit will be smaller next year than it was in 2004
, when the deficit
top topped $400 billion
dollars.尽管财政赤字不断摇晃上涨,管理层指出,作为占国民生产总值一定比例的联邦赤字在明年将少于2004年顶峰时期的400亿美元。
Nevertheless, White
house House spokeswoman
Diana Prino Dana Perino says President Bush is determined to enforce
great of physical greater fiscal discipline while pursuing a pro-growth
economics economic strategy
. 然而,白宫发言人Dana Perino说,布什总统决定当继续一个超前发展的经济策略时他将执行更大范围的财政条例。
生 词
expenditure 支出,花费
revenue 收入,税收
fiscal 财政的,会计的,国库的,国库岁入的
economic stimulus 经济刺激
culprit 犯人
spike 长钉,女高跟鞋,穗
bipartisan 两党连立的
deliberate 深思熟虑的,故意的,预有准备的
conscious 有意识的,有知觉的,故意的,羞怯的
staggeringly 摇晃的,蹒跚的
参考译文
US Budget Deficit Expected to Hit Record (1/2)
美国财政赤字预将冲破记录
The Bush administration says federal expenditures will exceed revenues by $389 billion this year, and by a record-high $482 billion in fiscal year 2009. The figures do not take into account the full costs of U.S. operations in Iraq and Afghanistan.
布什政府说今年的联邦财政支出将会比收入高出三千八百九十亿美元, 而到2009年将会达到历史新高——四千八百二十一美元.这一数字并不包括美国在伊拉克和阿富汗的军事总开销.
Office of Management and Budget Director Jim Nussle says a slowing economy combined with the costs of an economic stimulus package, are the main culprits for the current spike in the deficit.
管理及预算办公室主任Jim Nussle说经济发展缓慢以及促进经济的一揽子计划的开支是当前财政亏空的主要因素.
"Earlier this year, the president and Congress, on a bipartisan basis, correctly agreed that action was needed for our economy, and made a deliberate and conscious decision to temporarily increase the deficit in order to get money into the people's hands, and spur consumption," he said.
他说, “ 今年早些时候, 总统和国会以两党为基础, 达成恰当的协议, 表示必须要为经济发展采取行动, 并做了一个慎重明智的决定: 暂时提高财政赤字让钱流到人民的手里, 刺激消费.”
Despite the staggeringly high deficit numbers, the administration points out that, as a percentage of gross domestic product, the federal deficit will be smaller next year than it was in 2004, when the deficit topped $400 billion.
尽管财政亏损的数目高的吓人, 但政府指出, 作为国内生产总值的一个比例, 联邦政府的财政赤字明年将会比2004年有所降低. 2004年的财政赤字高达四千亿.
Nevertheless, White House spokeswoman Dana Perino says President Bush is determined to enforce greater fiscal discipline while pursuing a pro-growth economic strategy.
然而, 白宫发言人Dana Perino女士说布什总统决定在遵行促进经济发展政策的同时加大财政管制的力度.
posted @ 2008-07-31 15:19
Jtuu 阅读(14) |
评论 (0) |
编辑 收藏
The chairman of the Securities and Exchange Commission, Christifer Cods, Christofer Cox says naked short selling is not out of control. But he says the order was needed as a preventative step to help bring confidence back in financial markets. He says the goal is to stop naked shorting that is done abusively to drive down the a stock price. He said Thursday that the agency wants to extend what he called "operational protections" throughout the market. The emergency order went into effect on Monday. The ending date is this coming Tuesday , but it could be extended into August. The American Bankers Association has urged the commission to extend the restrictions to all publicly traded banks. It says, protecting only a few big banks will cause short sellers to target smaller ones. The July fifteenth order covers seventeen international banks as well as the nations_ nation's two largest housing finance companies. Fanny May_ Fannie Mae and Frady__ Freddie Mac have lately been the main support for the troubled housing market. But their share prices have fallen sharply this year. A housing rescue bill on that its way to become in loan , becoming law includes of a plan that will_ would let the Treasury invest in Fanny_ and Frady__ if needed. The plan also includes a new regulatory agency with stronger controls over those two companies.
生词及词组
preventative 预防性的
housing finance 房贷
Treasury 财政部,国库
regulatory agency 管理机构
证券交易委员会主席Chirstofer Cox说,无劵卖空并没有失控。但是他说需要一个作为预防性步骤的命令来帮助金融市场恢复信心。
他说这个命令的目的是停止那些滥用无劵卖空恶意打压股份的行为。他星期四说,机构想要延长整个市场上他称之为操作保护的计划。紧急命令在星期一生效。最后期限是这个星期二,但是也许会延长到8月。
美国银行协会催促委员会延长对所有公共交易银行的限制。也就是说,仅仅保护几个少数的大银行会导致卖空者寻找更小的目标。7月15日的命令覆盖了17个国际性银行,其中包括两个国内最大的住宅信贷公司Fannie Mae和Freddie Mac.它们最近成为糟糕的房贷市场的主要支持者。但是他们的股价今年大跌。一个房贷挽救方案正在变为一项法律,包括在需要的情况下,国家财政将投资到该公司的计划。这个计划同时也包括一个新的更有控制力的管理机构来管理这两个公司。
posted @ 2008-07-31 01:39
Jtuu 阅读(28) |
评论 (0) |
编辑 收藏
President Bush in his weekly radio address said he would be
honor____honored to sign
the a bill to provide 40 billion dollars to
58 _________fight AIDS,Malalia and
Tuberkey loses tuberculosis around the world. It would
expend expand the current plan called
papfar,PEPFAR which Mr. Bush said has been very successful.
When we first
loses________launched program five
hundred___ and a half years ago, the
school to HIVA to catch the___ scourge of HIV/AIDS had cast a shadow
of__ over the
count____ continent of Africa. Only fifty thousand people with
aten subsair_______ AIDS in sub-Saharan Africa
we would seive in enter a vituawhile were receiving antiretroviral treatment. Today,
papfar___ supporting treatment for nearly one point seven million people in the region.
Papfar was around_ PEPFAR has allowed nearly 200 thousand of African babies to be born HIV free.
After
month months of
confernise compromise, republicans and democrats in both houses of congress have voted to approve the
expending expanded program which Mr. Bush says will do even more good in Africa.
The new legislation that I
was signed last will sign next week
were will build on this progress. We will
spend extra expand access to life saving
enter a vitalwhile antiretroviral drugs. We will help prevent millions of new HIV infections from
Macuran. occurring. And We will also
both the ever state bolster our effort to help developing
ancients nations combat other
diver saving devastiong diseases like Malaria and
tuberky loses.
生词
malaria 疟疾,瘴气
tuberculosis 肺结核
launch 下水,发射,汽艇,发行,投放市场,发起,发动,起飞,下水
scourge 鞭,灾祸,鞭打,痛斥
antiretroviral 抗逆转录病毒的,逆转录酶抑制剂
legislation 立法
bolster 支持,垫子
devastating 破坏性的,全然的
compromise 妥协
President Bush, in his weekly radio address, said he would be "honored" to sign a bill to provide $48 billion to fight AIDS, malaria and tuberculosis around the world. It would expand the current plan, called PEPFAR, which Mr. Bush said has been very successful. 布什总统在他的每周演讲稿上说,他将很荣幸的兑现480亿去对抗全世界范围内的爱滋病,疟疾和肺结核。这将使现有的计划扩大,被称之为布什所说一直以来都很成功的PEPFAR计划。
"When we first launched this program five and a half years ago, the scourge of HIV/AIDS had cast a shadow over the continent of Africa. Only 50,000 people with AIDS in sub-Saharan Africa were receiving antiretroviral treatment.Today, PEPFAR is supporting treatment for nearly 1.7 million people in the region. PEPFAR has allowed nearly 200,000 African babies to be born HIV-free." 当我们五年半前第一次展开这个计划时,爱滋病正在非洲大陆漫延。在非洲撒哈拉地区仅有5万人接受了抗病毒治疗。今天,PEPFAR计划提供了该地区近1700万人的治疗。PEPFAR让近20万的非洲婴儿出生时没有感染爱滋病。
After months of compromise, Republicans and Democrats in both houses of Congress have voted to approve the expanded program, which Mr. Bush says will do even more good in Africa. 经过几个月的相互妥协,国会两院的共和党和民主党人投票通过了布什承诺在非洲会做得更好的扩大项目。
"The new legislation that I will sign next week will build on this progress. We will expand access to lifesaving anti-retroviral drugs. We will help prevent millions of new HIV infections from occurring. And we will also bolster our efforts to help developing nations combat other devastating diseases like malaria and tuberculosis." 我下周将签署的新的立法将建立在这个事情的发展过程之上。我们将扩大救命用的抗病毒药物的供应。我们从现在起将帮助阻止成千上万的新爱滋病的感染。而且我们也将支持我们努力帮助发展中国家对抗其他破坏性疾病如疟疾和肺结核的计划。
参考译文
Democrats Criticize Bush Iraq Policy
民主党批判布什伊拉克政策
President Bush, in his weekly radio address, said he would be "honored" to sign a bill to provide $48 billion to fight AIDS, malaria and tuberculosis around the world. It would expand the current plan, called PEPFAR, which Mr. Bush said has been very successful.
布什总统在他每周广播演讲中谈到,他将感到非常荣幸可以签署一项法案为全球抗艾滋病、疟疾和结核病的斗争提供480亿美元的资助。这样的资助将有助于扩大艾滋病应急计划(PEPFAR),这项计划获得了布什很大的肯定。
"When we first launched this program five and a half years ago, the scourge of HIV/AIDS had cast a shadow over the continent of Africa. Only 50,000 people with AIDS in sub-Saharan Africa were receiving antiretroviral treatment. Today, PEPFAR is supporting treatment for nearly 1.7 million people in the region. PEPFAR has allowed nearly 200,000 African babies to be born HIV-free."
“当我们第一次在五年半前启动这项计划的时候,艾滋病病毒与艾滋病的灾难给非洲大陆人民的生活埋下了阴影。在撒哈拉以南之非洲地区只有5万携带艾滋病病毒的人曾接受过抗逆转录治疗。如今,PEPFAR正为该地区近170万人提供治疗援助。艾滋病应急计划使得20万名非洲婴儿免于传染艾滋病病毒。”
After months of compromise, Republicans and Democrats in both houses of Congress have voted to approve the expanded program, which Mr. Bush says will do even more good in Africa.
经过几个月的协商,国会两院中民主党和共和党人士已经投票通过了扩大项目的决议,同时布什称它将使非洲人民受益更多。
"The new legislation that I will sign next week will build on this progress. We will expand access to lifesaving anti-retroviral drugs. We will help prevent millions of new HIV infections from occurring. And we will also bolster our efforts to help developing nations combat other devastating diseases like malaria and tuberculosis."
“这项我将在下周签署的新条例将会以这项目的发展为基础。我们将拓宽挽救生命的抗逆转录药物的获取渠道。我们将帮助预防数以百万计的新艾滋病病毒滋生,同时,我们也会支持并协助发展中国家与其他诸如疟疾和结核病破坏性疾病作斗争”
posted @ 2008-07-30 16:48
Jtuu 阅读(16) |
评论 (0) |
编辑 收藏
The securities and exchange commission in the United States, recently moved to protect nineteen major financial stocks. The agency gave an emergency order to restrict what is known as Naked Short Selling of those stocks.
This is a form of stock trading that is being blamed for sharp drops in the price of some financial stocks. Short selling is a way to make money when
the a stock price falls. It involves
borrow when borrowing shares of stock and then selling them in the hope that the stock will lose value. Later, the shares are purchased back and
a the loan is settled. If the stock has lost value, the selling price will be greater than the purchase price. The difference is profit for the investor. If the stock price rises, the investor loses money.
Short selling is considered a necessary part
that of an efficiently operating market. With naked short selling however, trading takes place with shares that have not yet been borrowed, and may never be. Naked shorting
let’s lets traders short sell large amounts of stock that may not be available to borrow in the market. Sometimes lenders of securities tell several short sellers that they can borrow the same shares.
生词
short selling/shorting 卖空
naked short selling 无劵卖空
美国证券和交易委员会最近开始保护19个主要的金融股票。代理机构发出紧急命令限制被认为是“无遮掩的”短期炒作在那些股票上。
这是一种被责备的以一些金融证券的大幅突然下跌而获利的证券交易形式。短卖是当证券价格下跌时赚钱的方法。它包括借出股票股份既而寄希望于股票下跌后卖出。然后,股分又被回购并形成贷款。如果股票失去其价值,卖出价格就会比买入价高很多。这中间的差价就是投资者的利润。如果股票价格上涨,投资者就亏钱了。
短卖被认为是有效操作市场的必要部分。但是“无遮掩”的短卖行为,使证券交易发生在股分借出之前,或者是根本不借出的情况下。这种行为使交易者短卖出在市场上无法借出的大量的股票。有时证券出借方会告诉一些短卖者他们可能会借出相同的股分。
参考译文
[b]'Naked' Short Selling Gets a Close Eye(1/2)
密切关注“无卷买卖”
The Securities and Exchange Commission in the United States recently moved to protect nineteen major financial stocks. The agency gave an emergency order to restrict what is known as "naked" short selling of those stocks. This is a form of stock trading that is being blamed for sharp drops in the price of some financial stocks.
美国证券交易委员会近日采取行动以维持19家主要金融公司的股价。该机构发布了一项紧急措施以限制对这些股票进行所谓的“无卷买卖”。“无卷买卖”是导致一些金融股价格暴跌的原因。
Short selling is a way to make money when a stock price falls. It involves borrowing shares of stock and then selling them in the hope that the stock will lose value. Later, the shares are purchased back and the loan is settled.
卖空是一种在股价下跌时赚钱的方法。即,借入证券,当预期股价将会下跌时再卖出借入的证券,最后,再买回证券并且归还之前借入的证券。
If the stock has lost value, the selling price will be greater than the purchase price. The difference is profit for the investor. If the stock price rises, the investor loses money. Short selling is considered a necessary part of an efficiently operating market.
如果股市下跌,卖价将高于购买的价格。差额就是投资者的收益。如果股价上涨,投资者将赔钱。卖空被认为是有效操纵市场的必须部分之一。
With naked short selling, however, trading takes place with shares that have not yet been borrowed -- and may never be. Naked shorting lets traders short sell large amounts of stock that may not be available to borrow in the market. Sometimes, lenders of securities tell several short sellers that they can borrow the same shares.
但是,“无卷卖空”交易可能在证券还没借入,甚至永远不借入的情况下发生。“无卷卖空”使交易者可以短期内买入大量也许不会被借入市场的证券。有时,借出证券者告诉许多“卖空”投资者他们可以借到相同的证券。
posted @ 2008-07-30 12:42
Jtuu 阅读(16) |
评论 (0) |
编辑 收藏
In the democrats' weekly radio address, senator Reeze Reed said the republican’s plan for Iraq is open-ended and too expensive.
“And At a time, and when the war, and rack cause in Iraq costs ten billion dollars each month. Americans are paying four dollars a gallon of for gasoline, and our economy is struggling. We cannot continue down the past the path that president Bush and senator McCain proposed. Right in blind Writing blank check after blind blank check.”
Read a democrat from old Rhode Ireland said his party is alternative with would carefully move U.S. come back combat troops out of Iraq, and have them working work in count-terrorism and training train Iraq’s military.
“Make no mistake. This is a plan that see is seizes on the progression progress and sacrifices are our troops of make inerrant. And recognize if recognizes, the desire of the Iraqi people to take control of their own destiny.”
Read and republican senator Chark Heigo Chuck Hagel went with Obama on the six-day trip to Afghanistan, Iraq, Jordan and Kuwait that ended in this past week.
Obama says he will try to withdraw come back combat troops from Iraq over sixteen months if he is like did it elected. Iraq illiters Iraqi leaders gave the plan conditional support when they met with Obama in Baidan Baghdad.
生词
Baghdad 巴格达
seize 没收,抓住,夺取
inerrant 无误的,确实的
In the Democrats' weekly radio address, Senator Reed said the Republicans' plan for Iraq is open-ended and too expensive. 在民主党的每周无线广播稿中,雷德参议员说,共和党的伊拉克计划是无休止和极其昂贵的。
"At a time when the war in Iraq costs $10 billion each month, Americans are paying $4 a gallon for gasoline, and our economy is struggling, we cannot continue down the path that President Bush and Senator McCain propose: writing blank check after blank check." 每次在伊拉克的战争每月耗费10,000,000美元,美国购买汽油4美元一加仑,我们的经济正在努力挣扎,我们不能继续走布什总统和麦凯恩参议员的计划的老路:开出一张又一张的空头支票。
Reed, a Democrat from the Northeastern state of Rhode Island, said his party's alternative would carefully move U.S. combat troops out of Iraq and have them work in counter-terrorism and train Iraq's military. 雷德是来自美国罗德岛州东北部的民主党人,他说,他的党派将小心的把美国战斗部队从伊拉克撤出,让他们致力于反恐战争和训练伊拉克军队。
"Make no mistake: This is a plan that seizes on the progress and sacrifices our troops have made in Iraq, and it recognizes the desire of the Iraqi people to take control of their own destiny." 保证不出错:这是一个计划,是我们的军队在掌握事情发展进程和伤亡而在伊拉克作出的,它认可伊拉克人民掌控自己命运的渴望。
Reed and Republican Senator Chuck Hagel of Nebraska went with Obama on a six-day trip to Afghanistan, Iraq, Jordan and Kuwait that ended this past week. 雷德和内布拉斯加州共和党参议员Chuck Hagel跟随奥巴马进行了为期6天的在上周已结束的旅程,包括阿富汗,伊拉克,约旦,科威特。
Obama says he will try to withdraw combat troops from Iraq over 16 months if he is elected. Iraqi leaders gave the plan conditional support when they met with Obama in Baghdad. 奥巴马说如果他获选,他将在16个月内撤出在伊拉克的战斗部队。伊拉克领导人在和奥巴马在巴格达会面时开出了有条件的支持计划。
参考译文
In the Democrats' weekly radio address, Senator Reed said the Republicans' plan for Iraq is open-ended and too expensive.
民主党每周广播演讲中,参议员Reed说共和党在伊拉克计划没有尽头且耗资巨大的。
"At a time when the war in Iraq costs $10 billion each month, Americans are paying $4 a gallon for gasoline, and our economy is struggling, we cannot continue down the path that President Bush and Senator McCain propose: writing blank check after blank check."
如今,每月(美国)在伊战花费为100亿美元,美国人民要为每加仑汽油支付4美元,而且我们的经济在挣扎中,我们不能继续沿着布什总统和麦凯恩的为我们提议的路线走下去:许下一个有一个无法兑现的承诺。
Reed, a Democrat from Rhode Island, said his party's alternative would carefully move U.S. combat troops out of Iraq and have them work in counter-terrorism and train Iraq's military.
来自罗德岛的民主党派人士Reed说民主党的替代计划将谨慎的把美国军队调离伊拉克,让他们参与反恐和训练伊拉克军队的任务。
"Make no mistake: This is a plan that seizes on the progress and sacrifices our troops have made in Iraq, and it recognizes the desire of the Iraqi people to take control of their own destiny."
请听清楚:该计划以我们的军队在伊拉克取得进展和做出的牺牲为基础,并且该计划符合伊拉克人民的愿望—掌控他们自己的命运。
Reed and Republican Senator Chuck Hagel went with Obama on a six-day trip to Afghanistan, Iraq, Jordan and Kuwait that ended this past week.
Reed 和共和党参议员Chuck Hagel陪同奥巴马一起对阿富汗、伊拉克、约旦和科威特进行了为期六天的访问,上周刚刚回国。
Obama says he will try to withdraw combat troops from Iraq over 16 months if he is elected. Iraqi leaders gave the plan conditional support when they met with Obama in Baghdad.
奥巴马说如果他当选,他将尽力在16个月内使作战部队撤离伊拉克。伊拉克领导人和奥巴马在巴格达会面时,他们对该计划提供有条件的支持。
posted @ 2008-07-29 17:18
Jtuu 阅读(11) |
评论 (0) |
编辑 收藏