﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-仰望天堂</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 12 Oct 2008 13:53:29 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 12 Oct 2008 13:53:29 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>国务院机构英文译名</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1182998.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Sat, 27 Sep 2008 05:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1182998.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1182998.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1182998.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1182998.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1182998.html</trackback:ping><description><![CDATA[国务院机构英文译名&nbsp;　　一、中华人民共和国国务院办公厅　　General Office of the State Council of the People's Republic of China　　二、国务院组成部门　　中华人民共和国外交部　　Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of Chin...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1182998.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1182998.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-09-27 13:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1182998.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>名词复数变形规律 </title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1162146.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Fri, 05 Sep 2008 02:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1162146.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1162146.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1162146.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1162146.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1162146.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&n...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1162146.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1162146.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-09-05 10:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1162146.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>动词的基本时态</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1156922.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Sun, 31 Aug 2008 09:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1156922.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1156922.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1156922.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1156922.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1156922.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 动词时态的复习2003-01-24&nbsp;&nbsp;作者（来源）：武琪 在学习英语的过程中，很多学生觉得英语的动词时态不好掌握；而我们在教学的实践当中也发现对于动词时态学习、掌握的好与否，直接影响学生所做的各项练习的准确度。因此，在新的一个学习阶段开始之际，很有必要将我们在前一段所学过的动词时态加以复习。 &nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们知道，动词主要用来...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1156922.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1156922.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-08-31 17:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1156922.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>易混的动词过去式/过去分词</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1135738.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Wed, 13 Aug 2008 08:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1135738.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1135738.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1135738.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1135738.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1135738.html</trackback:ping><description><![CDATA[<h2>
<center><font color="#000080"><strong>混淆的动词形态</strong></font></center></h2>
<center>● 陈清霖</center>
<hr />
<p>　　以前谈过了动词形态的错误，这种错误屡见不鲜，是英语错误中常见的一种。因为这缘故，很多英语考试，都会有一项动词形式选择或改正的试题。
<p>　　从观察所得，动词形态错误的一个原因是不规则动词的混淆所引起的。
<p>　　这里便举些例子谈谈。
<p>　　㈠ Hang
<p>　　这动词有两个主要意思，就是&#8220;悬挂&#8221;和&#8220;吊死&#8221;。前者的过去式和过去分词是hung，如：
<p>① Mr Lim hung a newly bought oil painting on the wall.
<p>② Who has hung the dirty clothes on the tree?
<p>　　Hang当&#8220;吊死&#8221;时用，它的过去式和过去分词是hanged，如：
<p>③ The prisoner hanged himself in the prison.
<p>④ Drug-traffickers, if arrested, will be hanged.
<p>　　如果贸贸然用hung代替hanged或以hanged取代hung就会令人莫名其妙，如：
<p>⑤ The murderer was caught and hung.
<p>⑥ How can such a nice painting be hanged in the kitchen?
<p>　　㈡ Lie
<p>　　这动词的常见意思是&#8220;说谎&#8221;和&#8220;躺下&#8221;。前者的过去式和过去分词是lied；后者的是lay和lain。
<p>　　若不小心，把两个动词的形式搞乱了，很可能会有这样的错误：
<p>⑦ The puppy lied on the carpet and slept.
<p>⑧ Have you lain to your good friend?
<p>　　⑦里的应为lay；⑧里的是lied.
<p>　　提到lay，它也是原动词，意思是&#8220;生产&#8221;或&#8220;摆设&#8221;；过去式和过去分词都是laid，如：
<p>⑨ That hen has laid its first egg.
<p>⑩ Mother laid the table for dinner.
<p>　　㈢ Speed
<p>　　当&#8220;急驰&#8221;时，这动词的过去式和过去分词是sped；和up连用当 &#8220;加速&#8221;解时，则用speeded，如：
<p>The boy ran out of doors and sped down the main road.
<p>The new scheme has speeded up the administrative process.
<p>　　㈣ Bear
<p>　　这动词有几个意思，包括&#8220;生产&#8221;和&#8220;出生&#8221;，过去形式是bore ，过去分词是born/borne，如：
<p>Pat has borne two lovely children.
<p>Lily was born after Singapore's independence.
<p>　　Born只用在&#8220;出生&#8221;这意思上，其余的要用borne，如：
<p>The Government's investments abroad have borne fruit.（结果）
<p>David has borne with the unfriendly criticisms with tremendous courage.（忍受） </p>
<strong></strong>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1135738.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-08-13 16:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1135738.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>数词小结</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1132542.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Sat, 09 Aug 2008 13:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1132542.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1132542.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1132542.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1132542.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1132542.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;一、&nbsp; 数词的分类 1. 基数词 表示数目的词称为基数词。其形式如下： A．从1——10 one，two，three，four，five，six，seven，eight，nine，ten． B．从 11——19 eleven，twelve， thirteen， fourteen， fifteen， sixteen， seventeen，eighte...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1132542.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1132542.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-08-09 21:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1132542.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>VOA 08.7.21</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1108664.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Tue, 22 Jul 2008 04:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1108664.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1108664.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1108664.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1108664.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1108664.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;08.7.21.The original French word entrepreneur refers to someone who undertakes, who does something. Entrepreneurs assume business risk or bring a new product to market.Their innovations so...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1108664.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1108664.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-07-22 12:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1108664.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>as 和 which 的区别</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1096643.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1096643.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1096643.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1096643.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1096643.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1096643.html</trackback:ping><description><![CDATA[as&nbsp; 和 which 都可用作关系代词来引导从句，它们两个到底有什么不同呢，这是同学们经常觉得困惑的地方。下面详细讲讲它们之间的联系和区别，希望能解开大家心中的结。一、as, which 指代整个句子或短语。由as, which 引导的非限定性定语从句，相当于and this或and that。在很多时候，表示说话人对话语的看法或态度，此时它们的先行词并不是具体的某个词...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1096643.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1096643.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-07-10 23:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1096643.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>as的用法</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1095017.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 08:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1095017.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1095017.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1095017.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1095017.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1095017.html</trackback:ping><description><![CDATA[As一词的用法&nbsp;&nbsp; 一、as作连词的用法 　　1. as...as的用法　　as...as意为"和&#8230;&#8230;一样"，表示同级的比较。使用时要注意第一个as为副词，第二个as为连词。其基本结构为：as+ adj./ adv. +as。例如：　　(1)This film is as interesting as that one.这部电影和那部电影...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1095017.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1095017.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-07-09 16:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1095017.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>modal verbs</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1074594.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Tue, 17 Jun 2008 09:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1074594.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1074594.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1074594.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1074594.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1074594.html</trackback:ping><description><![CDATA[1）在表示"可能性"方面 can 、could、should 、may 、might这四个词都可以用来表示"可能性"。 但在表达的语气和程度方面有所不同： can 和should表示以事实、理由为依据而存在的可能性；其中should的主观性较强，往往含有"应该会怎么样"的意思。总体上说，这两个词在这方面的语气较强、较肯定, could 比 can 表示的可能性要小。与之相比，may...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1074594.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1074594.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-06-17 17:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1074594.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>VOA 08.6.13.</title><link>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1073216.html</link><dc:creator>夕瑶</dc:creator><author>夕瑶</author><pubDate>Mon, 16 Jun 2008 03:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1073216.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/1073216.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1073216.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/comments/commentRss/1073216.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/services/trackbacks/1073216.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;08.6.13These trans-Atlantic summits have traditionally focused on economic issues. And President Bush says he is eager to discuss money matters with the leaders of the European Union."The ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1073216.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/aggbug/1073216.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/" target="_blank">夕瑶</a> 2008-06-16 11:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/Julian2yyy/articles/1073216.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>