私が前回書いた「日本鬼子」、多くの皆さんに興味を持たしてくれたことに大変驚いております。
特に私の意見に賛同してくれた方々に心から感謝申し上げたい。
何年前に日本であった風景を思い出しました: 本部長と常務と仕事の意見が食い違って大変な口喧嘩をした。次の日、会社に出た本部長が玄関で常務とあったそのとき、本部長は常務に「おはようございます」と正しく挨拶をしました。私は「なぜ昨日そんなに感情的なったお二人が、今日なってすぐに仲直りし、礼儀正しくしたのか」と不思議で聞いたら、本部長は「お礼するのは私の教養であり、プライドです。向こうが返事するかどうかはその人の教養であるから、私とは関係ないものです。因みに私の意見は昨日と同じで妥協していませんよ」。。。
あんな筋の通らなく、理由もいわない強引な常務の態度に対して、別の人だったら「こんなやろう、タコじーじー」などと怒ってもおかしくないかも知れなかったが、本部長の紳士的な態度は本当に立派だったと感じました。
私は人に恨みを持てはいけないことは言わないですが、「お前のことを恨んでいるから殺してやる」と言わなければならないのようなことはないと思います。中国を侵略した事実が歴史としてだれも忘れるべきではないものであるが、日本人のことをすべて「日本鬼子」と呼ぶこととはまた違うものと私は思います。
やはり私たち中国人の教養とプライドも世の中の人たちに好評してほしいと思います。今回突然の四川省地震では、中国人の善良と堅強が世界を驚かせた。特に初めて外国の救援を受け入れたことも、中国はこのように人権を最大限に尊重していることがあったからこそ、世界中から高い評価を得ました。
日本政府の救援隊派遣活動にネットで多くの中国人は「日本人、ありがとう」とメッセージを残しています。この時皆さんの「ありがとう」とは、この救援活動への感謝であり、友好的な合図であると思います。これこそ、中国と中国人の教養であり、プライドであると私が理解します。
私は日本への仕事があったので、返事もなく、新しい文書をこうして書けることも随分遅れているので、皆さんにお詫び申し上げます。
以上は前回私の文書に43名皆さんのメッセージを読んだ私の心境です。
中国語訳
我上次写的「日本鬼子」的随笔,引起许多读者的兴趣,我感到很惊讶!
我从内心感谢赞同我意见的各位网友!
突然想起几年前在日本看见的一个这样的场景: 公司的本部长和常务因为工作上意见不一、争吵得很厉害。过天上班时两人在门口遇见时,只见本部长很有礼貌地对常务问好和敬礼。 我觉得很不可理解,昨天还是如此争执不休的人,今天为何如此友好和彬彬有礼? 本部长对我说:「对别人的礼貌是我的修养和自尊,至于对方是不是回我的礼是他的修养和我没有关系。顺便说一下我并没有就昨天的意见表示妥协。。。」。
对那个蛮不讲理的常务换了别人、也许早就大骂他一场了,但是本部长绅士般的表现确实是太棒了!
我并不是说不可以仇恨别人,但是恨一个人的时候也不见得非要说:「我恨你我要杀了你!」。日本侵略中国的事实是大家都不应该忘记的历史事件,但是把日本人都叫「日本鬼子」又是另一回事了。
我们中国人也应该让世界了解我们的修养和骄傲! 这次四川的突然大地震,中国人的坚强和善良极大地震撼了世界!特别是这次中国首次接受外国派遣的救援队,证明了中国对人权最大限度的尊重和保护并得到了全世界的好评。
对日本政府派遣的救援队,在网上留下很多写有「谢谢、日本人!」的留言。我理解这是对派遣救援的感谢和友好的表示,这也正是我们中国人值得骄傲的修养和自尊的最好表现!
由于到日本出差拖延了给大家的回信,请见谅!
以上是我读了43个关于上篇文章给我的留言以后想说的话。
{中文翻译文与日文原文不完全一致,特此说明。}
posted on 2008-06-02 18:08
Koronsu 阅读(725)
评论(7) 编辑 收藏