游走东西

Foreign languages, not only a tool, open another door for you to understand what the life could be.

  沪江博客 :: 首页 :: 新随笔 :: 新文章 :: 订阅 订阅 :: 管理 :: 讨论 :: 名师 :: 档案 ::
<2008年12月>
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

News

最新随笔

留言簿

文章分类

文章档案

Deutsch

Français

Others Links

最新评论

1. re: L’Alliance Française le 13 janvier, 2007
Merci beaucoup!Mais il y a un peu faute. êtes – j’ai été ;je pense il faut ê... (Louisa)

2007年10月11日 #

L’EURO FORT, MONNAIE À DOUBLE FACE
Avantage et Inconvénients d'une Devise Surévaluée

From:        le Monde (pour Matinplus n.133)

Author:      Cécile prudhomme

Date:        10/11/2007

强势欧元,货币的两面性货币估值过高的优缺点

L’euro atteint des sommets, face au dollar, depuis sa créationen 1999. Ce niveau de change, très critiqué en France par les politiques,n’a pas que des inconvénients pour les particuliers et les entreprises.

欧元兑美元的汇率已经达到了其自1999年诞生起的最高点。被法国政客们严厉指责的高汇率水平,对不同领域和各个企业来讲,并非只有坏消息。

Un dollar à 4,60 francs. Du jamais vu depuis 1996. C’est ce que traduit aujourd’hui le cours de l’euro, qui atteint des sommets ces jours-ci – il a frôlé les 1,43 dollar la semaine dernière. Pour mémoire, la monnaie unique a fait son apparition sur les marchés financiers le 4 janvier 1999, au cours de 1,1680 dollar.

根据今天欧元的汇率1美元只能兑换4.60法郎,这从1996年至今尚属首次。近些日子,欧元价值屡创新高,上周曾触及兑换1.43美元的高点。历史记录显示,当欧元作为单一货币在199914日首次进入金融市场时,其兑美元的汇率是1,1680

Hier soir, à Luxembourg, les ministres des Finances des treize pays de la zone euro (l’Eurogroupe), se sont réunis pour tenter de trouver une position commune face à la situation créée par «l’euro fort». De fait, son niveau actuel, si violemment attaqué par certains dirigeants politiques, en particulier en France, a des conséquences palpables dans la vie quotidienne des Européens et des entreprises. En bien ou en mal.

昨天,欧元区13国的财政部长集聚卢森堡,试图对强势欧元的现状寻求一个共识。实际上,尽管一些政客对欧元现在的汇率水平猛烈攻击,尤其是在法国,但该水平对欧洲居民和企业的日常生活所带来的实实在在的影响应该是双方面的,有好有坏。

Ø      Pour les particuliers在不同领域

Le tourisme. La hausse de l’euro accroît le pouvoir d’achat des Européens qui voyagent à l’étranger. Un touriste partant aux Etats-Unis avec 1 000 euros en poche a environ 400 dollars de plus à dépenser qu’en décembre 2002 (l’euro valait alors 1 dollar), soit presque le prix d’un billet aller-retour Paris-New York acheté sur Internet.

(旅游)欧元强势增加了欧洲居民在海外旅游时的购买力。一个旅游者如果带1000欧元去美国,可以比200212月(当时1欧元可兑换约1美元)多消费约400美元,相当于在网上购买一张巴黎-纽约往返机票的价钱。

Les achats à l’étranger. Imaginons que ce même touriste s’offre le nouvel iPod Nano d’Apple aux Etats-Unis : il lui en coûtera 149 dollars, soit 105 euros environ, alors qu’en France le même produit est vendu 159 euros. Un écart de prix qui, de plus, ne sera pas rogné par des droits de douane, le prix étant inférieur au seuil de 175 euros au-delà duquel les achats à l’étranger doivent être déclarés.

(在国外购物)试想这位游人在美国购买了一个新的iPod Nano,价值149美元,约等于105欧元,而同样的东西在法国却卖159欧元。而且这个差价并不会因关税的存在而减少,因为其价格低于175欧元,所以不必申报。

L’essence. Le pétrole, payé en dollars, est moins cher pour les pays de la zone euro. Selon les calculs de la banque HSBC France, depuis le début de l’année, si l’euro n’avait pas bougé, le prix de l’essence sans plomb serait, avec la hausse du pétrole, de 3,2 centimes par litre plus cher qu’aujourd’hui.

(汽油)以美元支付的石油在欧元区将更加便宜。按照汇丰法国的计算,如果年初的欧元价值保持不变,由于石油价格上涨,无铅汽油每升的价格将比现在贵0.03欧元。

Ø      Pour les entreprises 对企业来讲

L’exportation. Plus l’euro est fort, plus les entreprises européennes perdent en compétitivité sur les marchés internationaux. Les produits fabriqués en France, et plus généralement en Europe, sont vendus au même prix en euros, mais les étrangers n’ont plus le même pouvoir d’achat en dollars ou en yens.

(出口)欧元越强势,欧洲企业在国际市场上的竞争力就越弱。因为法国或者欧洲生产的产品,其欧元价格保持不变,但国外持美元或日元的客户,其购买力却在下降。

Les entreprises tentent de s’assurer contre les variations des monnaies, entre le moment où le contrat de commande est signé et celui où le produit est livré. Elles se prémunissent des écarts de change en acquérant auprès des banques des produits financiers qui couvrent la période des contrats. Mais ceux-ci dépassent rarement une durée de 5 ans. Chez Airbus, par exemple, les coûts de fabrication sont en euros mais le prix des avions en dollars. Chaque fois que le dollar perd 10 cents par rapport à l’euro, Airbus voit s’envoler 1 milliard d’euros de recettes. Selon Louis Gallois, le président d’EADS, «un euro oscillant entre 1,35 et 1,40 dollar, cela fait environ 500 millions d’euros de pertes» pour le groupe aéronautique, en fin d’année.

在合同签署后到货物交付之前这段时期内,企业为了规避货币波动风险,通常会向银行购买覆盖整个合同期的金融产品,但这个期限很少超过5年。以空客为例,其生产成本以欧元计但飞机的价格却是以美元计。每当美元兑欧元贬值10美分,空客的收入将减少10亿欧元。EADS主席Louis Gallois表示:“如果欧元对美元的汇率持续在1.35-1.40之间震荡,今年年底,空客将损失5亿欧元。”

L’importation. La hausse de l’euro permet aux entreprises de réduire le coût des achats des matières premières et produits importés qui entrent dans le processus de fabrication de leurs propres produits (pétrole, énergie, matériaux de base, mais aussi les produits semi-finis fabriqués dans les usines chinoises par exemple).

(进口)欧元高汇率将有助于企业减少原材料和用于再生产的产品的采购成本(如石油、能源、基础材料以及例如中国工厂生产的半成品等)

Les effets de l’euro fort ne sont toutefois pas identiques dans tous les pays d’Europe. Les entreprises allemandes sont parmi les moins touchées. Elles ont largement externalisé leurs processus de fabrication et leurs achats, profitant davantage de la baisse des prix des importations. De plus, les exportateurs d’outre-Rhin ont su se spécialiser dans les produits exclusifs, haut de gamme (voitures, machines, etc.). Ils sont, de ce fait, moins contraints que d’autres à baisser leur prix – et donc à rogner leurs marges – pour vendre leurs produits à l’étranger. Selon HSBC France, lorsque l’euro monte de 10 % face au dollar, les entreprises allemandes, fortes de leur image de marque et de qualité, peuvent se contenter de baisser leurs prix à l’exportation de seulement 1 %, alors que leurs concurrentes françaises doivent les rogner en moyenne de 5 %…

此外,欧元升值对欧洲各国的影响也并不完全相同。德国企业受到的冲击就比较小,因为他们多数都已把生产工艺和采购外包,因此能更多地受惠于进口价格的降低。同时,莱茵河流域的出口企业也多集中于生产高附加值的产品,如汽车和机器等。所以他们不必像其他领域的企业一样,为了出口产品,承受着那么大的降低价格和削减利润的压力。据汇丰法国估计,欧元兑美元的汇率每上升10%,德国企业凭借其良好的品牌和质量形象,只需将出口价格下调1%,而与此同时,其法国竞争者则要平均削减5%

Enfin, les fournisseurs extérieurs ont parfois profité de la flambée de l’euro pour augmenter leurs propres prix. En France, depuis 2005, le taux de change effectif global du pays – à savoir les cours de l’euro par rapport à toutes les devises avec lesquelles la France commerce, et pas seulement le dollar – a crû de 10 %. Pourtant, les prix à l’importation, hors énergie, ont quand même augmenté, de 7,2 %.

而且,外国供应商有时会以欧元升值为理由提高价格。以法国为例,自2005年其总体汇率(该指标用来考察欧元对所有法国贸易国货币的汇率变化,不仅仅指美元)增长了10%,而其除能源外的进口价格只增加了7.2%

posted @ 2007-10-11 06:13 lifewin 阅读(70) | 评论 (0)编辑 收藏

2007年1月22日 #

1.         J’ai mal écris.                                     Elle n’a pas pensé.

         Tu es mal où?                                     - J’ai mal aux pieds.               

         J’ai marché long temps / beaucoup / pendant une heure. (不联诵)

         aller arrêter de + verbe                 - Je vais arrêter de boire de la bière.

                            ne…plus                            

         boire – buvons, buvez, boivent.         - Vous buvez un café ou un thé.

         Et la cuisine est comment?          - Elle est excellent! On a très bien mangé.

2.        beaucoup de monde     + verbe singulier.

         beaucoup de gens         + verbe pluriel.

 

3.        Parler du passé :

         Alors Simon, qu’est-ce que tu as fait cet après-midi?

         D’abord, j’ai déjeuné avec Luis au restaurant japonais, à côté de la fac.

         Après, j’ai pris le métro et j’ai fait des courses à la Madeleine.

         J’ai acheté des verres chez Habitat. En suite, j’ai pris un verre avec Luis.

         En fin, nous avons bu un café près de l’Opéra.

         Lundi à 20 heures, il a dîné avec Sophie chez elle.

         Il a acheté un cadeau pour l’anniversaire de sa mère mardi après-midi.

         J’ai fait les courses, ce matin.

 

4.        Parler du futur proche.

         Qu’est-ce que tu vas faire, ce soir?                                - Je vais rester chez moi, et toi?

         Mademoiselle, vous allez danser samedi soir?         -Je vais peut-être au Club 07.

         Papa, maman, je vais me marier.

         Dimanche, je vais aller chez mes parents, et toi?

         Bof, moi, je ne sais pas ce que je vais faire.

         Et nous, on va dîner au restaurant demain?

         Non, moi je vais voir le match de football chez Rémi.

         Nous allons préparer la fête pour ce soir. Tu vas venir?                 -Bien sûr.

         Nous n’allons pas nous promener cette après-midi.

         Je ne vais pas lui parler.

         Attention, tu vas tomber.             / Il va pleuvoir.              -Non, il ne va pas pleuvoir.

         Ma fille va avoir un bébé.             / Mon fils va partir à l’étranger.         

 

5.        Pour voyager :

         faire sa valise;                          enregistrer ses bagages;                          aller à l’aéroport.

         prendre l’avion;                       laisser ses bagages à l’hôtel;                  louer un bateau;

         boire un café sur le port;     quitter l’hôtel;                                    partir de Paris à Rome;

         décoller de Paris. (décollage)                                 atterrir à Rome (atterrissage)

         acheter des cartes postales;                                     assister au concert Opéra;

         se promener dans les rue de Rome;                     RDV avec … (rendez-vous);

6.        Le temps:

         - Il y a deux ans, il y a cinq minutes,

         - l’année dernière, le mois dernier, la semaine dernière,

         - jeudi dernier,

         - avant-hier,

         - hier, hier matin, hier après-midi, hier soir,

       - aujourd’hui

         - demain, demain matin, demain après-midi, demain soir,

         - après-demain,

         - dans cinq jours, dans un an,

         - samedi prochain,

         - l’année prochaine, le mois prochain, la semaine prochaine,

         - un jour peut-être,

7.        Il y a eu une grève hier.

         Il y a une grève aujourd’hui.

         Il va y avoir une grève demain.

posted @ 2007-01-22 11:18 lifewin 阅读(278) | 评论 (0)编辑 收藏

1.         Quand te lèves-tu, cher amie?    -        (informal) : Tu te lèves à quelle heure?

         Qu’est-ce que tu a? (你怎么了?)        -        Je suis malade.

                                                                                    -        J’ai faim maintenant.

         On partage un taxi, d’accord?              -        Oui, d’accord.

        

2.        On fait de la danse. (hip-hop, african)      /      On danse.

         On fait du chant.            /       On chanter.

         Il y a des cours de calligraphie(书法).

        

3.        - Vous êtes à pied?                                     -        Non, à cheval.(骑马)

         - La ligne 10 passe devant la gare.

         - Vous prenez la première à gauche.

         - Vous allez tout droit et c’est au bout de la rue.

        

4.        (代词) : - Tu y vas comment, toi?                - J’y vais à pied.

                      - Allons-y;        On y va;           Vas-y;

                      - Est-ce que tu as des dollars?       - Non, je n’en ai pas.    / Oui, j’en ai.

 

5.        (熟练发音) : Je suis /Fwi/;            Je prends le métro. /VprDl me tRo/

                           Tu ne prends pas le bus?        /tyn prD pal bys/

                           

6.       Grammaire 6    - Indicatif Passé Composé

         1e groupe (-er) :     manger

                   j’ai mangé;                         tu as mangé;                     il/elle/on a mangé;

                   nous avons mangé;       vous avez mangé;          ils/elles ont mangé;

 

         Participes passés en :

         « -u »       boire – j’ai bu                            lire – j’ai lu                       

                            voir – j’ai vu                              devoir – j’ai dû               

                            attendre – j’ai attendu          entendre–j’ai entendu   répondre–j’ai répondu

                            perdre – j’ai perdu

                            recevoir - j’ai reçu                  courir – j’ai couru

                            devoir – j’ai dû                         pouvoir – j’ai pu               vouloir – j’ai voulu

 

         « -i »        finir – j’ai fini                            dormir – j’ai dormi         sourie – j’ai souri

         « -is »      prendre – j’ai pris                   apprendre – j’ai appris  

                            comprendre – j’ai compris                                                  mettre – j’as mis

         « -it »       dire – j’ai dit                              écrire – j’ai écrit

         autre :     faire – j’ai fait                           êtes – j’ai été                      avoir – j’ai eu /y/

                            vivre – j’ai vécu                       naître – né                       


posted @ 2007-01-22 11:15 lifewin 阅读(182) | 评论 (1)编辑 收藏

2007年1月12日 #

1.         Préposition avant les pays, les villes, et les provinces.

         masculin (au +…): au Luxembourg,

                                                au Mozambique, Mexique, Cambodge,

         féminin  (en +…): en France, Espagne, Andorre, Suisse, Italie, Allemagne, Belgique,

                                                en Irak, Iran,

         pluriel  (aux +…) : aux États-Unis, aux Pays-Bas.   

        

         à + noms de la ville.                         à Shanghai, à New York,

         au / en + noms de la province.   au Xinjiang / Hainan, en Mongolie, en Provence,

 

         Il y a trois langues officielles au Holland, c’est le flamand, le français, et l’allemand.

        

2.        Où est-ce que tu vas pour …

         - … aller à la plage pour le Nouvel An Chinois?

         - Je vais au Hainan pour aller à la plage.

         - Qu’est-ce qu’on fait au Hainan?

         - C’est fou! On se baigne dans la mer, et on mange les fruits de mer, et on danse sur les sables, et on écoute le son de la mer.

        

         - … voir le désert?

         - On va au Xinjiang ou en Mongolie à voir le désert.

 

         - … observer des ours blancs?

         - On peut aller au Pôle Nord à observer des ours blancs.

 

         - … faire de la plongée (diving) sous-marine.

         - Je voudrais aller à la mer Méditerranée pour faire de la plongée sous-marine.

 

         - … connaître les grandes civilisations du monde?

         - On vient en Chine ou va en Inde / Égypte /Grèce.

 

3.        - Combien de fois est-ce que ton patron voyage par ans?

         - Cette année, c’est la deuxième fois qu’il est en vacance.

         - Comment va ton patron en vacance?

         - Il va en vacance en avion.

         - Quand est-ce que ton patron revient?

         - Il revient la semaine prochaine. Mais je ne sais pas exactement.

         - Que-ce que tu fais cette vacance?

         - Je vais à Beijing à voir ma femme.

 

4.        – Est-ce que tu aimes les enfants?

         - Non, je n’aime pas. Mais les petits enfants sont méchants et bruyants./brHijD/

         - Quand est-ce que tu te couches?

         - Je me couche à minuit.

         - Qui est Natalie.

         - Elle, là-bas, elle porte un chemisier rose.

         - Qu’est-ce qu’elles font?

         - Elles se promènent.

         - Excusez-moi, Monsieur. J’ai un appel (un coup de téléphone) important.

        

         Appeler :         - appeler un taxi                      - s’appelle.     

                                     - appeler au téléphone.         - un appel (téléphonique).

        

5.        Aux services de peuple 为人民服务.

         République populaire de Chine 中华人民共和国

 

6.        J’ai une télévision (un magnétoscope, un camescope).           = objet.

         J’ai la télévision (le téléphone, le gaz).                                            = service.

         Je n’ai pas la photo de Léo.          (les articles définis et la négation.)

         Je n’ai pas d’enfant.                         (les articles indéfinis et la négation.)

 

posted @ 2007-01-12 16:12 lifewin 阅读(289) | 评论 (0)编辑 收藏

1.         Les expressions sur les vêtements.

un pantalon

un pull

un manteau

un blouson

un maillot de bain

un bikini à deux pièces

un pyjama 

un imperméable     un anorak

une veste           une jupe

une robe            un bouton

pour une femme uniquement :

   un tailleur

   un ensemble;   un chemisier

 

pour un homme uniquement :

   un costume;    une chemise

 

des mots d’origine anglo-américaine :

   un short        un T-shirt

   un jean         un jogging

Les sous-vêtements :

une culotte,  un soutien-gorge,  un collant,  un slip,  des chaussettes,

L’autre vêtement ou accessoires :

des chaussures (à talon hauts / plats);     des bottes (plates);  un haut;

une ceinture;                           une écharpe (en soie)

des gants (en laine);                     un parapluie

des lunettes de soleil / vue;               un sac à main (en cuir)

un chapeau;                            un mouchoir (en coton / papier)

une cravate;                            une montre

… peuvent être en laine, en soie, en cuir, en coton, en papier ou en plumage.

Les bijoux :

un collier;             un bracelet;            une broche;

une bague;            une chaine;             une boucle d’oreille.

… peuvent être en or, en argent, en métal, en cristal, en diamant ou en plastique. 

Les verbes :

habiller (- dress, s’habiller);     mettre (- put on);     porter (-wear);

déshabille, (- se déshabille) ;    enlève (- take off) ;    se changer (de vêtements);

-         Comment tu t’habilles? / Comment est-ce qu’il est habillé ?

-         habiller un enfant

-         Le matin, je m’habille : je mets mes vêtements.

-         Le soir, je me déshabille : j’enlève mes vêtements.

-         Tous les jours, elle porte une robe blanche.

-         Ce soir, elle va au théâtre, alors elle se change et elle met une jupe habillée.

-         Ce matin elle est en pantalon, mais ce soir, elle ne reste pas en pantalon.

-         Elle a une jolie jupe noire.

Les adjectifs :

-         Elle est élégante, très chic comme d’habitude.

-         Il est toujours bien / mal habillée.

-         Elle a un haut bleu clair / foncé.

2.        Décrire les personnages:

        

 

La description physique

Les qualités

Les défauts

Il/Elle

grand/e – petit/e

gros/ se – mince

jeune – vieux/ vieille

beau/ belle – laid/e

mignon /ne  (adorable)

Elle est jolie.

sympathique, sympa,

gentil/le

intéressante (吸引人)

amusant/ e (有趣)

intelligent/ e

calme

aimable

antipathique

méchant/ e

ennuyeux/ euse

 

stupide (idiot/e)

nerveux/ euse

timide.

 

-         C’est un monsieur âgé. Il a la Légion d’honneur.

-         Il a une casquette et une petite valise.

-         Ses cheveux sont raides/frisées/bouclés.

-         Elle est brune / rousse / blonde  =  Ses cheveux sont bruns / roux / blonds.

-