昨天下午去hp面试,刚才打电话询问面试结果,面试官就写了两点,日语不好,项目的细节把握不好。虽然现在有点郁闷,还是打算学完这课。每天就学日语也觉得枯燥,打算从明天开始学习《java编程思想第四版》。这样的话,正好,一天写日语笔记,一天写java的学习笔记。java打算一天学习学习两章。估计一个半月就能学完这本书。还是希望大家能多多支持和鼓励。

                      第五課  梅雨と日本の家屋
    日本では、北海道を除いて、六月から七月にかけて、しとしとと雨の降る日が続きます。この時期を梅雨と言います。
  メモ:
  単語:
   北海道(ほっかいどう) 梅雨(つゆ) 続く(つづく) 除く(のぞく) 時期(じき)
  文法:
  1。六月から七月にかけて  从。。。。到。。。
     和から。。。まで。。。的区别是,前者表示这段时间内不连续发生的动作,后者是这段时间内连续的动作。
  2。しとしとと雨   淅淅沥沥下雨。
  3。日続きます。自动词
  4。この時期を梅雨と言います。表示“管。。。。叫。。。。”  
      この長い棒をペットと言います。[棒(ぼう)] 管这个长棒叫球棒。
      この紙を折り紙と言う。[折り紙(おりがみ) 紙(かみ)] 管这个纸叫折纸。
      決まった時間より早く帰ることを早退と言う。[決まる(きまる)规定]比规定时间早回家叫早退。
      練習:
    雨が多く降る時期を梅雨と言う。雨多的时期较梅雨。
    朝の七時から九時まで、ラッシュ・アワー  这个不会做
       名前が印刷された紙を名刺と言う。印有名字的纸叫名片。
  翻訳:  
    在日本,除北海道之外,从6月到7月淅淅沥沥下雨的日子持续不断。这个时期叫作梅雨季节。
  梅雨の時期は気温が高く、湿度も高いので、とても蒸し暑く感じます。ですから、日本に住んでいる外国人は、たいてい「梅雨は苦手だ。」と言います。涼しくて乾燥した土地に育った人たちは、特に「蒸し暑くてたまらない」と言います。
  メモ:
  単語:
   気温(きおん) 湿度(しつど) 蒸し暑く(むしあつく)闷热   苦手(にがて) 乾燥する(かんそう)
   育ち(そだち) 
  文法:
    1。てたまらない ”。。。得受不了” “得不得了”
      自分の子供がかわいくてたまらない。自己的孩子可爱的很。
    寒くてたまらないので、家の中にいました。因为冷得不行,所以在家呆着。
      練習:
    自動車の音がうるさくてたまらない。汽车的声太吵了。
    頭が痛くてたまらない。头疼得很。
    一人でいると寂しくてたまらない。一个人呆着,太寂寞了。  
  翻译:
     梅雨季节气温高,湿度也大,所以感到十分闷热。因此,住在日本的外国人几乎都说"梅雨不好对付。"在凉爽、干燥的地方长大的人尤其要说"闷热得受不了"。 
   日本人は、昔から梅雨に悩まされてきました。そして、蒸し暑い気候の時でも快適にくらすことができるように、いろいろな工夫をしてきました。
  その工夫が一番良く現れているのは、日本の伝統的な家屋でしょう。
  メモ:
  単語:
   悩ます(なやます) 気候(きこう) 快適だ(かいてきだ) 工夫(くふう) 伝統的(でんとうてき)
  文法:
   できるように 前句表示目的,后句表示手段或者做法。接动词基本型或ない型。
    翻译:
     日本人自古以来就为梅雨而烦恼。于是,为了在气候闷热的时候也能过得舒适,想了种种办法。
最能体现这种办法的是日本传统的住房吧。 
    日本の家屋は、壁が少なく、自由に取り外しができる障子やふすまで部屋を区切ります。寒い冬の日には、障子やふすまを閉めたままで過ごします。けれど、暑い夏の日には、この障子やふすまを取り外し、家全体を一つの広い部屋のようにして過ごします。そうすると、風がよく通って、とても涼しいのです。
  メモ:
  単語:
   障子(しょうじ)取り外し(とりはずし) 区切る(くぎる) 全体(ぜんたい)通る(とおる)
  文法:
   そうすると、 那样做。
  翻訳:
   日本的住房墙壁少,用能够随意取下来的隔扇和拉门间隔房间。在寒冷的冬天,隔扇和拉门就这么关着过冬。可是到了炎热的夏天,就把这些隔扇拉门取下来,把整个房子打通,作为一间大屋子使用。这样通风好,所以非常凉快。
    家屋の素材にも工夫があります。日本の家屋には、木や竹や紙など、植物性の素材が多く使われています。障子やふすまは、木と紙でできていますし、床に敷く畳も、わらといぐさを編んだものです。植物性の素材は湿気を吸い取るので、湿度の高い風土に適しているのです。時代が変わるにしたがって、家屋の作り方も換わってきました。最近は、日本でも欧米風の建築が多くなりました。しかし、日本の風土考えると、伝統的な家屋から学ぶことも多いと思います。
  メモ:
  単語:
   竹(たけ) 植物性(しょくぶつせい) 床(ゆか)敷く(しく) 畳(たたみ) 編む(あむ)
   湿気(しっけ) 吸い取る(すいとる) 風土(ふうど) 適する(てきする) 時代(じだい)
   欧米風(おいべいふう) 建築(けんちく) 学ぶ(まなぶ)
  文法:
   にしたがって  随着。。。。
     夏休みが近づくにしたがって、うれしさが増えしてきた。随着暑假的临近,高兴很多。
   有名になるにしたがって、仕事が増えた。越有名,工作也多了。
   日本になれるにしたがって、友達が増えた。随着对日本习惯的适应,朋友也增多了。
   試験が近づくにしたがって、不安になった。临近考试有点不安。
   練習を続けるにしたがって、うまくなってきた。持续的练习,做的越来越好。
  翻译:
    在住房的材料上也有讲究。日本的住房多用木、竹、纸等植物性原材料。隔扇、拉门用木料和纸作成。铺在地板上的榻锡咪则是用稻草和灯心草编织的。植物性材料吸潮,所以能适应湿度大的风土。 随着时代的变迁,住房的建造方法也有了改变。近来,在日本西洋式建筑多了起来。但是,考虑到日本的风土,传统的住房方面想来也有不少值得学习的地方。 

    自测练习:
     1-1。この地方は、秋から冬にかけて、果物がたくさんできます。这个地方,从秋天到冬天,有很多水果。
     1-2。仕事が進むにしたがって、忙しくなってきた。随着工作的推进,变忙了。
     1-3。植物性の素材は、温度の高い風土に適しています。植物性的材料,适应温度高的风土。
     1-4。こうした考え方は、日本人特有のものではありません。这样的考虑方法,不是人本人特有的。
     1-5。足をかがしたので、痛くてたまらない。脚受伤了,疼得厉害。
     2-1。ほっとしました。放心了。
     2-2。さっとゆでましょう。快速的烧一下。
     2-3。きっと行きます。一定去。
     2-4。しとしとと雨が降っています。淅淅沥沥下雨。
   
Tag标签: 标日中级
posted on 2008-05-22 16:48 SL_SAY 阅读(140) 评论(3)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2008-06-03 10:47 | 爱吃水煮鱼
好像我的进度有点慢,今天学习第五课
  回复  引用    
2008-07-02 15:39 | rain0514
Just finished this lesson, keep going!
  回复  引用    
2008-07-14 14:59 | cindy129
朝の七時から九時までのことをラッシュ・アワーと言う

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-05-23 00:28 编辑过