第十八課 高齢化社会
中国では、1982年の第3回国勢調査の時点で、65歳以上の高齢者の人口が、5000万人余りに達し、総人口の約4.9%を占めた。
メモ:
単語:
国勢(こくせい) 調査(ちょうさ) 時点(じてん) 高齢者(こうれいしゃ) 余り(あまり)
総人口(そうじんこう) 占める(しめる)
翻訳:
1982年中国进行第三次人口普查时,65岁以上的高龄人口已达五千多万人,约占人口总数的49%左右。
国連は、高齢者の人口の比率が7%を超える国を「老年人口型の国」と規定している。だから、中国の社会は、まだ高齢化しているとは言えない。しかし、2000年になると、その比率が総人口の7.4%に当たる9300万人となり、高齢化社会の仲間入りをすることになる。
メモ:
単語:
国連(こくれん) 比率(ひりつ) 超える(こえる) 老年人(ろうねんじん) 規定(きてい)
言えない(いえない)総人口(そうじんこう) 当たる(あたる) 仲間(なかま)
文法:
1.まだ...とは言えない。还不能确定。
翻訳:
"联合国规定高龄人口超过7%的国家为"老年人口型国家"。所以还不能说中国社会已高龄化。'但是到丁2000年。其比例将占总人口的7.4%达九千三百万人,届时将步入高龄化社会的行列。
グラフ甲は、日本における、総人口に対する高齢者人口の比率の移り変わりを、示したものである。日本では、すでに1970年の時点で、高齢者の比率が7%を超えた。2000年には、16.3%にまで達すると推測されている。
メモ:
単語:
甲(こう) 対する(たいする) 移り変わり(うつりかわり) 示す(しめす) 達する(たっする)
推測(すうそく)
文法:
1....における 表示场所或时间,“在。。。。”
2.移り変わり 变化
3.すでに 已经
翻訳:
图表甲表示日本总人口中高龄人 比例的变化。在日本,早在1970年,高龄人口比例已超过7%,预计到2000年将达到16.3%。
高齢化会社において、問題になるのは、多くの老人をどのように扶養していくか、ということである。老人の増加にともなって、年金や医療費の額は急激に増えている。そして、そうした社会保障の費用を賄うために、国民の税金の負担もしだいに重くなっている。
メモ:
単語:
問題(もんだい) 老人(ろうじん) 扶養(ふよう) 増加(ぞうか) 年金(ねんきん)
医療費(いりょうひ)額(がく) 急激(きゅうげき) 増える(ふえる) 保障(ほしょう)
費用(ひよう) 賄う(まかなう) 国民(こくみん)税金(ぜいきん) 負担(ふたん)
文法:
1.において 在。。。
2.どのように 如何,怎样
3.にともなって = とともに 随着。。。
动词的基本行
自動車の数が増えるにともなって、事故も多くなった。
外国での生活に慣れるとともに、よく眠れるようになりました。[眠れる(ねむれる)]
表示变化的名词
気温の上昇にともなって、クーラーもたくさん売れるようになります。
産業の発達とともに、環境の汚染が問題になってきました。[環境(かんきょう][汚染(おせん)]
練習:
年をとるにともなって、記憶力が悪くなった。
年をとるとともに、記憶力が悪くなった。
日本語が上達するにともなって、友達も増えた。
日本語が上達にともなって、友達も増えた。
技術の進歩にともなって、生活が便利になってきた。
技術の進歩とともに、生活が便利になってきた。
翻訳:
高龄化社会的问题是如何抚养那么多的老年人,随着老年人的增加,养老金和医疗费的金额急剧增加。为了筹措这种社会保障费用,国民所担负养老金渐渐加重了。
グラフ乙は、15歳から64歳までの人100人が、扶養しなければならない老人の数を表したものである。1970年には、100人で約10人の老人を養っていたのが、2000年には、約24人養うことになる。
メモ:
単語:
乙(おつ) 表す(あらわす) 養う(やしなう)
翻訳:
图表乙表示100个15岁至64岁的人必统抚养的老人数。 1970年100人大约要抚养10个老人,、而到2000年则大约要抚养24人。
社会保障の充実を望む以上、それだけ国民一人当たりの負担も重くなるのを、覚悟しなけばらない。
メモ:
単語:
充実(じゅうじつ) 望む(のぞむ) 覚悟(かくご)作精神准备
文法:
1.以上 表示前提,后面要接说话人的主管性判断。“既然。。。”
动词/形容词普通体
一度約束した以上、自分で責任を持たなければならない。
お金がない以上、がまんするしかない。[がまんする 忍耐]
形容动词词干/名词 +である
この大学の学生である以上、規定は守ってもらいます。[守る(まもる]
この本が必要である以上、他人に貸すわけには行かない。
翻訳:
要充实社会保障,那么每个国民就要相应地加重负担,。对这一点我们必须作好精神准备。
財政のだけでなく、だれが老人を扶養するかということも、大きな問題である。高齢者の人口が増えるとともに、老夫婦のみの世帯や、老人の一人だけの世帯が増えている。このような老人たちは、「自分の体が弱って、動けなくなった時、いったいだれの世話になったらいいのか。」と、不安を訴えている。家庭で、子が親を扶養できればよいのだが、さまざまな事情から扶養できない場合もある。「仕事の都合で、どうしても親と別居せざるを得ない。」という人もずいぶんいるようだ。これは、親孝行を奨励するだけでは済まない社会問題である。
メモ:
単語:
財政(ざいせい) 老夫婦(ろうふうふ) 世帯(せたい) 弱る(よわる)
不安(ふたん) 訴える(うったえる) 家庭(かてい) 親(おや)
事情(じじょう) 都合(つごう) 別居(べっきょ) 得ない(えない)
親孝行(おやこうこう) 奨励(しょうれい)済む(すむ)
文法:
1.世帯 =家庭
2.いったい 究竟
3.ざるを得ない。不能不... =ないわけにはいかない
动词的ない形 → ざるをえない。
する → せざるを得ない。
だれもいないようなので、帰らざるを得ない。
あなたのことばなら、信用せざるを得ませんね。
おとなしくせざると得ない。
練習:
彼のことを疑わざるを得ない。[疑う(うたがう]
相手と話し合いをせざるを得ない。
自分の間違いを認めざるを得ない。[認める(みとめる)]
4.どうしても 无论如何
5.だけでは済まない 表示只做那个动作不能解决问题的意思。
だけ前面的词语
动词的基本形
新しい部品と取り替えるだけでは済まない。
電話だけでは済まない大事な用件です。
練習:
みんなに謝るだけでは済まない。
手紙で事情を説明するだけでは済まない。
計画を変えるだけでは済まない。
翻訳:
不仅财政方面,谁来抚养老人也是个大问题。随着高龄人口的增加,只有老父亲俩或只有一位老人自己生活的家庭也在增加。,这些老人不安地倾诉说;"当自己身体衰弱、动不了的时候,究竟由谁照顾才好呢?'仅果在家里由子女抚养是最好不过了(但由于各种原因,也有不能抚养老人的情况。似乎有许多人说:"因工作关系,不得有与双亲分居。"这是一个仅靠鼓励孝敬老人所难以解决的社会问题。
また、仕事を持ったない老人は、自分が社会に必要な人間だという自覚を持ちにくい。とかく、自分の生きがいを見失うがちが。長年仕事に励んで、今日の社会を作った老人たちが、寂しい思いをするのは、とても残念なことだ。老人が、生きがいを持てるような社会を作ることは、高齢化社会の大きな課題だと言える。
メモ:
単語:
自覚(じかく) 生きがい(いき) 見失う(みうしなう) 寂しい(さびしい) 課題(かだい)
残念(ざんねん)
文法:
1.生きがい 生存的意义。
2.見失う 看不到。
3.とかく 往往,总是
4.がちだ。表示某事经常发生或总是形成某种状态。主要是指不好的事或状态。常和とかく一起使用。
动词连用形
幸福なとき、とかくほかの人のことを忘れがちだ。[幸福(こうふく)]
地震の時は、とかく
慌てがちだ。[慌てる(あわてる)]
名词
あの家は留守がちだ。
私の母は病気がちだ。
練習:
とかく休みがちだ。
最近の若者は、とかく努力しないと思われがちだ。
サラリーマンは、とかく運動が不足しがちだ。
翻訳:
另外,没有工作的老人很难觉得自己对社会是个有用之人,往往看不到自己生存的意义。长年努力工作创造了今日社会的老人们感到寂寞,这确实是一件令人遗憾的事情。可以说建立一个能使老人们感到生活有意义的社会 是高龄化社会的一大课题。
今後、高齢化が進むとともに、ほかにもさまざまな問題が起こってくるだろう。そして、高齢化社会にどう対応するかとうことは、日本だけでなく、世界中の国にとって、大きな課題になってくるにちがいない。
メモ:
単語:
今後(こんご) 進む(すすむ) 対応(たいおう)
翻訳:
今后,随着高龄化的推移.还会产生各种问题。而且,如何应付高龄化社会,这不仅对日本,对全世界各个国家都将是个很大的社会问题。
posted on 2008-07-12 12:48
SL_SAY 阅读(59)
评论(3) 编辑 收藏
网摘收藏