昨天没有时间写,今天补上这课。
第六課 七夕
七月七日は七夕です。七夕の行事は、8世紀ごろに中国から日本へ伝えられました。日本では、この日、子供たちが紙に願いごとを書いて、竹につるします。
メモ:
単語:
七月七日(しちがつなのか) 行事(ぎょうじ) 活动 8世紀(はっせいき)
伝える(つたえる) 紙(かみ) 竹(たけ) つるす 挂,呈
文法:
1。紙
に願い事を書いて、竹
につるします
翻訳:
7月7日是七夕。七夕节活动是八世纪左右从中国传到日本的。在日本,这一天孩子们把自己的心愿写在纸上,挂到竹子上。
ところで、中国には、七夕にまつわるこんな古い話があります。昔、ある所に、貧しい牛飼いの若者がおりました。若者は、兄の家で暮らしていましたが、ある日、家から追い出されてしまいました。
メモ:
単語:
まつわる 相关,关联 貧しい(まずしい) 牛飼い(うしかい) 放牛,牛倌 追い出す(おいだす)
文法:
おりました=いました。 旧式说法。 也可以作为自谦语
翻訳:
在中国,还有一段和七夕相关的这样一个古老的传说。从前,某地有个贫穷的放牛青年。这个青年住在哥哥家里,有一天被赶出了家门。
若者は牛と一緒に暮らし始めました。そして、毎日とても丁寧に牛の世話をしてやりました。ある時、牛がこう言いました。「明日、湖で天女たちが水浴びをしました。天女の服が置いてあるから、赤い服を持って隠れていなさい。その服の持ち主が、あなたのお嫁さんになる人です。
メモ:
単語:
湖(みずうみ) 水浴び(みずあび) 天女(てんにょ) 服(ふく) 隠れる(かくれる)
持ち主(もちぬし) お嫁さん(およめさん)妻子
文法:
1。牛がこう言いました。こう什么意思,请指教。
2。てやり = てあげ 表示得到好处的人比主语的人的地位低,或者是动物。
娘のために料理を作ったやった。给女儿做饭。
弟のために勉強を手伝ってやりました。帮弟弟学习。
犬に、水を飲ませてやった。让狗喝水。
練習:
子供に本を買ってやる。给孩子买书。
娘にほんを読んでやる。给女儿读课文。
弟に漢字を教えてやる。教弟弟学汉字。
翻訳:
年轻人就开始和牛在一起过活。他每天都精心照料它。 "明天,仙女们要到湖里洗澡。仙女的衣服堆放在那里,你就把那件红色的衣服拿去,躲起来。这件衣服的主人将成为你的妻子。"
次の日、若者が湖へ行ってみると、牛が行ったとおり、天女たちが水浴びをしていました。若者は、言われたとおり、赤い服を持って隠れていました。
メモ:
文法:
とおり "正如。。。。那样。。。。"
动词普通体+とおり
彼女は写真で見たとおり、たいへん美しい女性でした。她和在照片上看的一样,很漂亮。
地図に書いてあるとおり、右のほうに高い山が見えました。正如地图上看到的那样,能看见右面的高山。
名词+のとおり 一部分副词+のとおり
説明のとおり、機械を操作してください。按照说明,操作机器。
道路はいつものとおり混雑していました。马路还像平时那样混乱。
后面接动词时用。。。。とおりに
この本に書いてあるとおりに、部品を組み立ててください。按照书里写的那样,组装零件。
先生が発音するとおりに、声を出してみた。跟着老师的读。
有时可将とおりだ用于谓语。
機械の構造は、本に書いてあるとおりでした。机器在结构,在书里写了。
先生のおっしゃるとおりです。正如老师所说。
練習:
田中さんに聞いたとおり、とても立派な人でした。正如田中说的那样,是个非常出色的人。
雑誌に書いてありましたとおり、とても面白い映画でした。
テレビで見ましたとおり、すばらしい景色でした。正如电视上看到的,风景优美。
翻訳:
第二天,年轻人来到湖边一看,正如牛所说的,仙女们正在沐浴。这青年就照牛所说的那样,把红色的衣服拿去,躲了起来。
しばらくすると、天女たちが湖から上がってきました。一人の天女が、服がなくて困っていました。そのとき、「あなたの服なら、ここにあります」と言って、若者が姿を現しました。
その天女の名前は、織姫と言いました。織姫は、天の神様の孫でした。
メモ:
単語:
現す(あらわす) 姿(すがた) 織姫(おりひめ) 天(てん) 孫(まご)
翻訳:
不一会,仙女们从湖里上来,其中一个因为没有衣服而感到为难。这时,年轻人露面了,并说:"你的衣服在这儿。"
这位仙女名叫织女。织女是天上神仙的孙女。
二人は、すぐに仲良くなりました。若者は織姫に、「人間の世界に残って、私と結婚してください」と言いました。二人は、結婚して幸せに暮らし始めました。毎日が楽しくてなりませんでした。かわいい男の人と女と人も生まれました。
メモ:
単語:
幸せだ(しあわせだ) 生まれる(うまれる)
文法:
1.すぐに仲良くなりました。
2.てなりません 和てたまらない意思相同。“。。。得受不了”,”。。。得不得了“
涙が出なりませんでした。忍不住留出了眼泪。[
涙(なみだ)]
私は、失敗するような気がしてならなかった。我不由得好像失败了。(这个翻译不好)
あの人がいなくなってから、寂しくてならない。
那个人不见了以后,寂寞且得不得了
次の試験が不安でならない。为下次的考试不安。
新しい製品の評判が
気がかりでなりません。[製品(せいひん)評判(ひょうばん)駆りだ 気がかりだ 担心,忧虑] 担心新产品的评价。
練習:
私は悲しくてならない。我很悲伤。
彼女のことが心配でならない。[
心配だ(しんぱいだ)] 很担心她的事情。
毎日楽しくてならない。每天都很快乐。
翻訳:
两个人马上就相爱了,青年对织女说:"请留在人间和我结婚吧。"
两人结了婚,开始过着幸福的生活。每天都十分愉快。还生了个可爱的男孩和一个可爱的女孩。
ある日、牛が若者に言いました。
「私が死んだら、私の皮をとっておきなさい。そして、困ったことがあったら、その皮を体にかけなさい」そういい残して、牛が死んでしまいました。
メモ:
単語:
言い残す(いいのこす) 留下话
文法:
皮をかける 批着皮
翻訳:
一天,牛对青年说:"如果我死了,请把皮剥下留起来。以后你有了困难,就把那张皮披在身上。"留下这句话,牛就死去了。
そのころ、天の国では、神様が織姫を探していました。織姫が人間の世界から帰って来ないので、神様はとても怒っていたのです。そして、二人が一緒に暮らしているのを知って、連れ戻しに来ました。
メモ:
単語:
探す(さがす) 連れ戻す(つれもどす) 带回
文法:
1。そのころ 这时
2。のです。强调结果。 んです。的书面表达。
3。連れ戻しに来ます。 带回来。
翻訳:
这时,在天上,神仙正在寻找织女。由于织女留在人间不归,神仙大怒。当知道他们俩生活在一起,就来把她带回去。
神様は、織姫を連れて、天に昇っていきました。その時、若者は、牛が言ったことを思い出して、牛の皮を自分の肩にかけました。皮を着たとたんに、若者の体は、天に舞い上がりました。
メモ:
単語:
昇る(のぼる)升高,飞 舞い上がる(まいあがる) 飞起
文法:
たとたんに、 ”一。。。。就。。。” 相当于 。。。と、。。。
車から降ったとたんに、転んでしまった。[
転ぶ(ころぶ)跌倒]刚一下车,就跌倒了。
彼女は、大学からを卒業したとたんい、結婚しました。她从大学一毕业,就结婚了。
窓を開けたとたん、冷たい風が部屋の中に入ってきました。
練習:
部屋に入ったとたんに、電話が鳴った。刚进屋,电话就响了。
学校に着いたとたんに、忘れ物に気づいた。[
気づく 发觉,苏醒] 刚到学校,就发现忘带东西了。
六月になったとたんに、毎日雨が降るようになった。一到6月,每天就开始下雨了。
翻訳:
神仙带着织女向天上飞去。这时,青年想起牛说过的话。他刚把牛皮被在肩上,刹时青年的身体便往天上飞了起来。
若者は、一生懸命追いかけました。そして、もうすこしで追いつきそうになりました。けれども、神様が大きく腕を振ると、若者の目の前に、大きな天の川が現れました。若者と織姫は、天の川を挟んで、離れ離れになってしまったのです。
メモ:
単語:
一生懸命(いっしょうけんめい) 拼命,努力 追いかける(おいかける) 追赶
追いつく(おいつく) 追上 腕(うで) 挟む(はさむ)隔开
文法:
もう少しで。。。动词连用形そうになりました。”差一点。。。”
翻訳:
青年拼命地追赶。而且只差一点儿就要赶上了。可神仙有力地一挥手臂,霎时间在青年的眼前出现了一条巨大的银河。青年和织女隔在银河的两边,就这样被分隔开来。
織姫は、悲しく悲しくて、毎日泣いてばかりいました。そして、毎日若者に会いたがっていました。神様は、そんな織姫の姿を見ると、かわいそうでなりません。そこで、年に一回、七月七日だけ、二人が買うことを許してやりました。
メモ:
単語:
悲しい(かなしい) 泣く(なく)かわいそうだ 可怜 許す(ゆるす)允许,同意
文法:
1。てばかりいる。总是。。。。
働いてばかりいると、体に良くないですよ。工作狂,对身体不好。
勉強しないで、遊んでばかりいる。不学习,就知道玩。
休んでばかりいないで、少しは手伝ってください。
練習:
文句を言ってばかりいる。全是怨言。[
文句(もんく) 怨言]
毎日、本を読んでばかりいる。每天,就读书。
日曜日になると、出かけてばかりいる。一到周日,总是出去。
2。动词连用形+たがっている “想要。。。。”相当于” 。。。たいです。”前者用于第三人称,后者用于第1人称
王さんはジュースを飲みたがっています。
佐藤さんは旅行に行きたがっています。佐藤想去旅行。
たいです的助词用が
私はビールが飲みたいです。我想喝啤酒
たがっている助词用を
王さんはジュースを飲みたがっています。小王想喝果汁
練習:
私は水が飲みたいです。我想喝水。
田中さんは水を飲みたがっています。田中想喝水。
私はこの映画が見たいます。我想看这个电影。
田中さんはこの映画を見たがっています。田中想看这个电影。
私はあなたにあいたいです。我想见他。
田中さんはあなたにあいたがっています。田中想见他。
翻訳:
织女悲痛欲绝,每日哭泣不止。每天都在盼着和青年相会。神仙见到织女这个样子,觉得十分可怜。于是,允许他们俩只在每年7月7目相会一次。
七月の七日になると、たくさんのかささぎが天の皮に橋をかけます。この橋の上で、若者と織姫は一年に一回だけ会うことができるのです。そのために、この日だけは、人間に世界からかささぎがいなくなるということです。
メモ:
単語:
かささぎ 喜鹊 橋をかける 架桥
文法:
ということだ。 听过。。。。。
翻訳:
一到7月7日,许多喜鹊就在银河上架起一座桥。青年和织女一年一度可以在这座桥上相逢。因此,据说唯有这一天喜鹊都不在人间。
自测练习:
1-1。紙
に願いごと
を書いて、竹
につるす
1-2。星
にまつわる話
1-3。若者が姿
を現す
1-4。かささぎが天の川
に橋
をかける
1-5。二人が会うことを許す
2-1。
遊んでばかりいないで、少しは仕事をしたらどうですか
2-2。この植物は
寒くなるにしたがって、葉の色がかわります。
2-3。本に
説明してあるとおりに作ってみました。
2-4。この子は雨でも外へ
出たがるので困ります。
2-5。ドアを
開けたまま、どこかへ行ってしまった。
2-6。これから、どんどん本をよんで勉強して
いこうと思っています。
2-7。その男の人は私の顔を
見たとたん、驚いて逃げてしまった。
posted on 2008-05-25 19:12
SL_SAY 阅读(180)
评论(3) 编辑 收藏
网摘收藏