Doctors around the world now perform more than two hundred thirty million major operations every year. The World Health Organization says preventable injuries and deaths from surgical care are a growing concern.
如今,全球的外科大夫每年做超过2.3亿的大型手术。世界卫生组织称预防外科手术照料导致的伤害和死亡发生,正在引起关注。
Experts estimate that surgical complications result in at least one million deaths a year. The W.H.O. says studies suggest that about half of these problems may be preventable. The agency hopes to reduce mistakes with a program built around a new Surgical Safety Checklist.
据专家估计,每年因外科并发症所导致的死亡至少在100万例以上。但是世界卫生组织宣称,研究表明这其中一半都是可以预防的。卫生局希望通过一项新的规划:外科安全检查来降低这种死亡率。
Atul Gawande at the Harvard School of Public Health in Boston, Massachusetts, helped develop the Safe Surgery Saves Live program. He and other researchers studied records from fifty-six countries. In two thousand four, surgical complications in developed countries led to death in less than one percent of cases. In developing countries, the rate was five to ten percent.
A.G.是位于马萨诸塞州波士顿的哈佛大学公共健康学院的教授。他规划并参与了“安全外科,拯救生命”这项工程。他和其他一些研究人员分析了来自56个国家的外科事故记录。在2004年,发达国家致死的外科并发症不到1%,但是在发展中国家,竟达到了5%-10%.
Complications can happen during an operation or after. For example, an infection might develop after surgery. More than two hundred medical societies and health ministries are joined in the effort to make surgery safer. The checklist is similar to what airplane pilots use before takeoffs and landings.
在手术中或手术后都可能发生外科并发症。比如,手术后可能感染。200多个医生团体和健康机构都加入到该项工程了,该项“外科安全检查”有点像飞机起飞和降落前,检查各项指标。
posted on 2008-07-06 19:23
Sabrinana 阅读(5)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
慢速VOA听写
网摘收藏