posts - 155  atricles - 112  comments - 535 

我在这里数时间,
看它怎么划过我的脸庞。

我在这里写下生活,
只是不愿回忆太过苍白。


◇  BLOG提供的所有音乐专辑,请登陆 Mofile 提取文件下载,有效期三天。如无特殊说明,解压密码统一为Winld

◇  更多心情故事,请在左边 随笔 目录栏选择浏览!

◇  更多原创作品,请在左边 文章 目录栏选择浏览!

◇  转载本Blog内容请注明出处,謝謝合作!





 


随笔分类

文章分类

最新评论

1. re: 【时文读译】奉献来自于职业
无香,你的文章总耐人寻味,不管是自己写的还是摘录,翻译的. 好久没见更新,是否和我一样的忙碌? (毕丹蓝)
2. re: 【时文读译】奉献来自于职业
I tried many times to get in touch with you but in vain. I don't even know where you are. (martha)
3. re: 【纸艺教程】之 材料工具篇
很详细谢谢了 (乌噢)
4. re: Sand and Foam 《沙与沫》02
无所谓留下, 无所谓离开, 因过去和未来是相对的, (colliven)
5. re: 【时文读译】奉献来自于职业
Where are you? (martha)
6. re: 【贴切传神搞翻译】(英译中)电子书下载!
(英译中)电子书下载! (穆珑菲)
7. re: © 带着玩偶去旅行 ©
真的很气派,让我误以为是新加坡。 (俊采星驰)

 

贴切传神搞翻译 
<10>  弦外之音

   【09期译文参考】:

      1. In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exibitions, he would work on the drafting of the final communique.

      晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后的会谈公报

      2. He was always looking for a shorcut to fame and fortune -- schemes, scams, even radio-show contests.

      他成天在寻觅成名成家,发财致富的捷径 —— 策划各种阴谋诡计啦,玩弄一些欺诈诓骗啦,甚至还参加各种广播节目有奖竞猜。


 


 

      英汉翻译是一项艰苦的劳动,它要求译者担当传递信息的作用,它要求译者必须不露痕迹地把原文的精神原原本本地转达给读者。正像前面大量的译例说明的那样,这样的翻译决不是依靠英汉两种语言形式的对等。想通过简单地查阅英汉词典,套用句型,机械式的“复制”是不行的。

      在英语表达中有些表达形式上虽然是肯定的,但其深层含义却具否定意味,这就要求译者“灵敏而准确地”感受这种实质,通过反向思维,寻求汉语中相等的否定形式。例如:

      I have read your articles. I expected to meet an old man.

      Expect 本身不存在肯定或否定意味。然而,从整体情景来看,本句确实隐含着一种否定的意味。倘若拘泥于形式上的一致性,就会译成:

      “我读过你的文章,我以为我会碰到一位更老的男人。”

      但是,它却有着“言外之意”,只有从反面着笔,才能真正传递了原文的精神,较为贴切的译文应该是:

      “我读过你的文章,想不到你这样年轻。”

      准确感知原文的肯定意义和否定意义,需要进行实际训练,准确表达肯定意义和否定意义更需要培养反向思维的能力。我们来看看下面这些句子:

      1.Nasser was astonished; this was the first time he had heard of any special fund.

      2.All music is alike to him.

      3. I felt sure that I could be a grownup if only my parents would get out of my way.

      4. I was astonished to hear Mr. McKenzie say, “The job is yours. Start June 1. I pay $60 a month and room and board.”

   【译文参考】: 请看下期

     【点击查看以往各期】

 

posted on 2005-04-23 23:40 真水无香 阅读(814) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 【贴切传神搞翻译】 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2005-05-16 03:12 编辑过