《出国与留学》
旨在为您打开一扇与世界同步沟通的窗户。心有多大,世界就有多大。我们将为您解读世界,诠释人生精华,在这原味英语的异域空间里,您可以品味异国风尚,融入多元文化,掌握地道英语,进而激励自己,升华精英人生!
<2008年7月>
293012345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 《出国与留学》杂志编辑手记
I think is very good (angenhui)
2. re: 《出国与留学》杂志编辑手记
I think is very nice (jingyunjiang)
3. re: 《出国与留学》杂志编辑手记
I will buy it (jingyunjiang)
4. re: 《出国与留学》杂志编辑手记
您的电话是?我想供稿 010-85206569 sunbotong@hotmail.com (孙博)
5. re: 各国专家点津留学语言关
新年寄语:献给英语学习者最好的新年礼物 时钟跳过那一格的时候,又一个新年开始了!离2008年奥运会又近了一年!中国英语学习浪潮又将迈向一个新的台阶! 在新的2007年里!我们中国人能否走出“哑巴英... (lucy's world)
6. re: 纽约——大都会,大苹果
WONDERFUL! (jannet)
7. re: 全球政坛铿锵玫瑰
交换机好家伙们 (燕子)
8. re: 全球政坛铿锵玫瑰
交换机好家伙们 (燕子)
9. re: 全球政坛铿锵玫瑰
交换机好家伙们 (燕子)
10. re: 全球政坛铿锵玫瑰
交换机好家伙们 (燕子)

阅读排行榜

评论排行榜

Hillary Clinton

希拉里——这个女人不寻常

 

 

I want to be who I want to be

我要成为我想成为的人

 

"I want to be who I want to be and I don't want to be told I can or cannot do something that is natural and part of my life." --Hillary Clinton

我要成为我想成为的人,我不愿别人告诉我该做什么不该做什么。这是我的天性也是我生活的组成部分。希拉里·克林顿

 

No one can deny she keeps busy: Lawyer, alleged "feminazi," bestselling author, working mother, Senator, cookie-baker, First Lady and quite possibly future president of the United States.


没有人可以质疑她的繁忙:她是律师、所谓的女权主义者、销量最佳的作者、职业妇女、参议员、家庭主妇、第一夫人,除此之外,她还极有可能成为美国下一任总统。

 

Hillary Rodham was born in Chicago, on October 26, 1947, the first of three children. Her early upbringing betrayed little of what was to come: She was a typical bright kid, into school sports, Girl Scouts, going to church and getting good grades. She went to Wellesley College and subsequently on to Yale Law School, which is when life became a little more complicated. As the free-love 1960s were coming to a close, she met a young Bill Clinton.

      
希拉里19471026日出生在芝加哥,在家里三个孩子中排行老大。启蒙时期的教育并未表露出即将发生的一切:她是个典型的聪明孩子,加入学校的运动队、女童子军、去教堂做礼拜,并且成绩优异。她完成韦尔斯利学院的学业之后进入了耶鲁大学法学院深造,就此,希拉里的生活开始变得复杂起来。随着六十年代性开放渐近结束,她邂逅了年轻的克林顿。

 

She moved to Arkansas and married Bill in 1975. A short while later, she took a job with the Rose Law Firm, where one can only assume from the volume of later news coverage that she immediately began a full-time effort to compile damning records on herself and her husband, perhaps before they even did anything especially bad. In 1980, she took a break from compiling massive incriminating dossiers to have the Clintons' only daughter, Chelsea. Actually, it was 1978 when the fun really started. Clinton opened a commodities trading account with $1,000, as her husband's gubernatorial campaign was heating up, and had made $100,000 by the time she closed it the next year.  While her husband was clawing his way to the top of the Arkansas political food chain, first as attorney general and then as the state's youngest governor in 1978, Hillary Clinton was forging a name for herself as a formidable attorney.

 

1975年,希拉里与克林顿结为伉俪并移居阿肯色州。没过多久,希拉里便在罗丝律师事务所找到了工作,我们只能从日后铺天盖地的新闻报道中猜测,她很快成为了一名专职案卷整理员,编辑整理着她和丈夫的那些不良记录,或许,这是在他们没有任何劣迹之前。1980年,希拉里停下了手中大量的犯罪卷宗整理工作,来迎接他们的唯一女儿——切尔西的出生。事实上,1978年希拉里便以一千美金起家,开始做日用品生意,随着丈夫克林顿参加州长选举的不断加温,她的生意在第二年赚得了十万美金。与此同时,从最初的总检察长到1978年荣升为美国最年轻的州长,她的丈夫爬上了阿肯色州的政坛金字塔顶峰,而希拉里则自嘲地称自己为大律师。

 

Hillary served as Arkansas's First Lady for 12 years, balancing family, law, and public service. She chaired the Arkansas Educational Standards Committee, co-founded the Arkansas Advocates for Children and Families, and served on the boards of the Arkansas Children's Hospital, and the Children's Defense Fund.

      
希拉里在阿肯色州做了12年的第一夫人,她巧妙地权衡着家庭、律师工作和公性服务事务之间的关系。希拉里主持管理阿肯色州教育标准委员会的工作,帮助建立阿肯色州家庭与子女联盟,她还效力于阿肯色州儿童医院和儿童保护基金会。

 

People are alleging that the president is a sex addict -- is this true?

人们断言总统是个色狼——这是真的吗?

 

"I just put it in a little box. That's how I deal with it. I put it in a box in my mind and I just don't think about it." --Hillary Clinton

我只是将它放在一个小盒子里。这是我处理它的方式。把它收拾进我心中的盒子里,然后不去想它。希拉里·克林顿

 

As the Clintons moved to the national stage with Bill's run for president in 1991, Hillary Clinton almost instantly became a lightning rod for criticism. No, wait, criticism is too pale a word for it. Unbridled hate is much more accurate. Man, did people hate Hillary! And if they didn't hate her, they really, really loved her. In fact, the only other person in American history ever to inspire as much violent love and rabid hate was her husband.


1991
年克林顿参选美国总统,克林顿夫妇登上了国家舞台,希拉里几乎立即成为了批评的避雷针。不,批评这个词用在这里过于苍白。无边的憎恨或许更为恰当。男人,让人们憎恨希拉里,但如果人们并不憎恨希拉里,那他们就是真的热爱她。事实上,在美国的历史里只有另外一个人激起了如此强烈的爱和狂躁的愤怒,这个人就是她的丈夫。

 

In an interview with "60 Minutes," Clinton responded to questions about Bill's dalliances by explaining that she wasn't "some little woman standing by my man like Tammy Wynette." The media went nuts, repeating the clip endlessly and quizzing random citizens on the street about exactly how pissed off this statement made them. It was never exactly clear why this was supposed to piss people off, but after the sixth or seventh week of coverage it was just assumed that it did.

      
在接受“60分钟节目的采访时,希拉里回答了关于克林顿性丑闻的问题,希拉里这样解释自己:她并不是那种像特米·温奈特一样站在她男人身边的女人。媒体开始发狂,他们反复播出录有这段话的剪辑,在大街上展开随机访问,询问民众希拉里的言辞到底使他们有多反感。虽然永远无法搞清为什么希拉里的言辞会引发众怒,但经过六到七个星期的反复报道,这似乎成了众口铄金的事实。

 

By summer 1994, everyone was getting kind of pissed off about this whole scandal thing, so an illustrious and impartial legal expert named Robert Fiske was brought in as a special counsel to investigate Whitewater. Investigations by Fiske, the Washington, D.C., police, the national park service, the Resolution Trust Corp., various House and Senate committees, at least one grand jury, all failed to turn up any compelling criminal case which could effectively be levied against the Clintons.


1994
年的夏天,似乎每个人都开始对此丑闻事件感到反感,作为调查白水事件的特殊辩护人,杰出、公正的法律专家罗伯特·菲斯科介入其中。通过菲斯科对华盛顿地区、警察机关、国家公园管理局、清理信托公司、各个议院和参议院委员会以及至少一个大陪审团的调查,这些人都未能找出强有力的罪证证明克林顿有罪。

 

Hillary’ Marriage Attitude

希拉里对婚姻的看法

 

"Marriage has got historic, religious and moral content that goes back to the beginning of time, and I think a marriage is as a marriage always has been, between a man and a woman." - Hillary Clinton

婚姻有着历史性、宗教性和道德性的含义,这些含义可以追溯到人类的最初,而且我认为婚姻一直只是一个男人和一个女人之间的事情。希拉里·克林顿

 

By doing nothing, Clinton dramatically reinforced the polarized reactions that had followed her every move since her husband's election. For the people who hated her, the stony silence reinforced her image as an ice queen; for those who loved her, it was a reaffirmation of her personal strength.

      
丈夫参加竞选以来,民众对希拉里的看法就南辕北辙,保持缄默使得希拉里戏剧性地加剧了这种两极分化。对于那些憎恨她的人,无情的静默强化了她冷若冰霜的冰雪皇后形象;对于那些热爱她的人,这更进一步肯定了她的人格魅力。

 

Somehow Hillary Clinton and the nation itself survived Bill Clinton's presidency. The First Family exited the White House with an extremely tiny scrap of dignity, a couple truckloads of merchandise and (in what has now become a presidential tradition) a funny-smelling cloud of last-minute presidential pardons. The couple moved to New York, where they had lived their entire lives. At least, that was how they tried to pitch it to the New York voters, as Clinton made the jump from First Wronged Woman to wearing the political pants in the family.


不知不觉,希拉里同这个国家一起挺过了克林顿的任期。带着几货车的物品和(现在似乎成了总统惯例的)滑稽可笑的总统特赦权,第一家庭搬出白宫,极大限度地保住了颜面。克林顿夫妇搬到了纽约,他们曾在这里渡过大半生。至少,他们用这种做法取悦了纽约的选民,因为此时,在这个家庭里,希拉里已经从被男人欺骗玩弄的第一夫人转型成为掌权当家的政治明星。

 

As the nation's First Lady, Hillary continued to balance public service with private life. Her active role began in 1993 when the President asked her to chair the Task Force on National Health Care Reform. She continued to be a leading advocate for expanding health insurance coverage, ensuring children are properly immunized, and raising public awareness of health issues. 


作为美国的第一夫人,希拉里继续调和着私人生活和公性服务事务之间的平衡关系。1993年,总统邀请希拉里负责管理国民医疗服务改革特别工作组的工作。她不断成为增加健康保险、保障儿童免疫接种、加大普及公共人群医疗卫生知识等问题的主要倡导者。

 

But we're talking about a woman who survived seeing the most intimate details of her husband's transformed into four straight years of Tonight Show monologues. Nearly two years into her Senate tenure, Clinton appears to be settling in as a pretty average Senator. Early polling showed her to be the front-runner among Democratic candidates for the 2004 presidential election, but she opted to stay put and build her resume for a while.

      
但是,我们是在谈论一个女人,一个看到自己丈夫在四年王牌脱口秀节目独角戏中不断蜕变的隐秘细节,而从中生还的女人。在将近两年的参议员任期中,希拉里的表现可圈可点。早期的2004年总统竞选民主党候选人选举显示,希拉里的票数一直位居前列,但她却选择了等待,选择了养精蓄锐。

 

Hillary Clinton 2008

希拉里的2008

 

And you thought your choice was limited with Bush vs. Kerry. We're already seeing clear indicators and trends for an Arnie vs. Hillary 2008 election. God help us all. -N.Y. Times

可能你认为你的选择仅仅局限于布什和凯利。我们却在2008年的选举中倍加推崇阿尼(阿诺·施瓦辛格的昵称)和希拉里。上帝将帮我们做出抉择——《纽约时报》

 

"Hillary now becomes a natural rallying point for the party," Hank Sheinkopf, a Democratic strategist, told the Times. "Hillary has a national constituency, a top-tier political organization and shrewd political skills." Clinton supported both the Iraq war and the $87 billion authorization for Iraq. Asked in recent months by ABC News if "knowing what we know now" about Iraq would have caused her to change her votes, Hillary said she still would have voted for the war and the $87 billion.


民主党谋士汉克·谢英考波夫对纽约时报说:希拉里现在成了党内的天然聚集点,她拥有众多支持者、上等的智囊团和高明的政治手腕。希拉里不仅支持伊拉克战争并且支持向伊拉克提供八百七十亿美元援助。在近几个月的美国广播公司采访中,当被问及关于伊拉克,如果当时了解我们现在所知道的真相是否会使她改变自己的投票决定,希拉里回答说她将坚持支持伊拉克战争以及八百七十亿美元的援助。

 

Hillary has one more hurdle before throwing her hat into the ring. She needs to win re-election in 2006. That seems likely in solidly Democratic New York. One sign to watch for is in 2000 Hillary did surprisingly well in Republican areas of the state. Still, not all Democrats are enthralled by Hillary's candidacy. Bill Richardson, the governor of New Mexico, clearly telegraphed that he does not think Hillary in 2008 is a good idea.

 

在参加竞选前,希拉里还有一个障碍。她必须获得2006年的竞选连任。民主党在纽约有着夯实的基础,值得注意的是2000年,希拉里在共和党占优势的地区获得了出人意料的成功。尽管如此,并不是所有民主党人士都被希拉里的候选资格所吸引。新墨西哥州州长比尔·理查森就打电报明确指出:他认为希拉里参加2008年总统竞选不是个好主意。

 

feminazi n. 女权主义者

betray v. 露出……迹象

subsequently adv. 后来,随后

dossier n.档案,卷宗

gubernatorial adj. 地方长官的,州长的

claw his way 登上

attorney general n. 总检察长

forge v. 编造

formidable adj. 强大的,令人敬畏的

unbridled adj. 放肆的

rabid adj. 狂暴的,激烈的

dalliance n. 调戏, 调情

levy v. 征集

polarize v. 使两极分化

reinforce v. 加强,加剧

reaffirmation n. 再断言, 再肯定

presidential pardons 总统特赦权

Wronged Woman 被男人欺骗玩弄的女人

monologue n. 独角戏

opt v. 选择

rallying point 聚集点

constituency n. 支持者

throw one’s hat into the ring 作为候选人参加选举

re-election 连任

solidly adv. 坚硬地,稳固地

enthrall v. 迷惑,迷住

posted on 2006-05-10 11:53 《出国与留学》 阅读(2142) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 聚焦人物 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]