影视来源:《加勒比海盗·世界的尽头》
小噱头:很拽的杰克船长
剧情引导:杰克船长刚被人从世界尽头救出,就上了狡猾的卡特勒·贝凯特大人的贼船,难道他真的是想帮助东印度公司的幕后黑手控制海上的海盗们,让他们成为东印度公司的傀儡?!……
今天的题目是:翻译划线部分句子
Jack: With me killed, you'd arrive at the cove, find it a stronghold, nigh impregnable... able to withstand blockade for years. Then you'd be wishing,"If only there was someone I had not killed inside to ensure that the pirates then come outside."
我要是死了,你进到那个海湾,却发觉那是个无坚不摧的军事要塞,够你轰个十年八年的。然后你就会想:“要是当初没有把那个谁给干掉,现在就好把海盗们引出洞了。”
Lord Cutler Beckett: And you can accomplish all this?
那么你真能办到?
Jack: You may kill me, but you may never insult me.
__________(翻译以上划线部分句子)__________.
士可杀不可辱。
Who am I? I'm Captain Jack Sparrow.
我是谁啊?我可是杰克·斯派洛船长。
Done!
搞定!
...
论坛节目地址:
http://www.hjbbs.com/thread-51-475976.htm
参加情况汇报:
很多同学都翻译得很准确呢,表扬下下。多了解一点谚语的说法对于写作什么的也会很有帮助的哟。下面就多说几个……
背景链接:中文俗语的英文版
一朝被蛇咬,十年怕井绳。 Once bitten, twice shy.
一个和尚挑水喝,两个和尚为水喝,三个和尚没水喝。 One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
金窝银窝不如咱的狗窝。 There is no place like home.
常在河边走,哪有不湿鞋。 Touch pitch, and you will be defiled.
五十步笑百步。 The pot calls the kettle black.
坐井观天。 The frog in the well knows nothing of the great ocean.
这山望著那山高。 The grass is greener on the other side.
posted @ 2008-04-20 08:01
papaxpig 阅读(22)
评论(0) 编辑 收藏 网摘收藏