super一句--朱诺--翻译:想得美

影视来源:《朱诺》
小噱头:怀孕的未成年少女VS后妈
剧情引导:16岁的高中生朱诺怀孕了,她从报纸上找了一对愿意收养她腹中婴儿的年轻夫妻,双方见面后朱诺同男主人马克相谈甚欢,成为了好朋友,不时造访交流音乐电影。对此她的后母有不同看法……





Brenda
: Juno, you can't just drop in on them like that.
朱诺,你不能像那样随随便便就登门拜访的。
Juno: No, it... it was not a big deal. He was totally cool with it.
没事儿,没什么大不了了。他一点儿都不在意。
Brenda: You don't understand. Mark is a married man. There are boundaries.
你不明白。马克是有家室的人。有些事情是有界限的。
Juno: Oh, come on. Listen, Brenda... Now you're acting like you're the one who has to go through this. Like you're the one who has to get huge and shove a baby out of your vag for someone else. And what does it even matter if he's married? I can have friends that are married.
哦,拜托。听着,布兰达,你这会儿搞得好像你是当事儿人一样。好像你是那个现在大腹便便回头生个孩子出来给别人养的人儿似的。他有家有室那又如何?我又不是不能跟已婚人士做朋友。
Brenda:It doesn't work that way, kiddo. You don't know squat about the dynamics of marriage.
那样可不行,小毛孩。你可是对婚姻这回事儿没一丁点儿的了解。
Juno: You don't know anything about me.
你还对我没一丁点儿了解呢。
Brenda: I know enough.
我了解够多了。
Juno: We don't even have a dog.
我们连一条狗都没养。
Brenda: Yeah, we don't have a dog because you're allergic to their saliva. I have sacrificed a lot for you, Juno, and in a couple years, when you move out, I'm going to get Weimaraners.
没错,我们没养狗是因为你对它们的唾液过敏。朱诺,我为你牺牲了很多,再过个几年等你搬出去住我可要养个几条魏玛猎犬。
Juno: Oh, __________(想得美)__________.
哦,dream big。
Brenda: Oh, go fly a kite!
哦,一边儿玩去。
...

参加情况汇报:
又是you wish比较多,然后in your dreams似乎很多同学都会用了,这个之前有讲过。算是这里用一个新的用法,dream big,记住咯?

背景链接:go fly a kite
这是一个非正式的口语,多用于表示不耐烦、让别人别烦你的时候,你就能说“go fly a kite”——“一边儿放风筝去吧你,别来烦我!”话说风筝到底是不是中国人发明的咧?

posted @ 2008-04-23 21:44 papaxpig 阅读(50) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]