勉強が嬉しい
 
随笔 - 11  文章 - 50  评论 - 68 

节目介绍

喜欢音乐,并且希望提高日语学习兴趣的你可能会喜欢这款节目!

名称-音乐日本                                                   

内容-                                                                                    

音乐欣赏(下载地址,回复可见);

歌词讲解欣赏之余,学习日语;

互动-欣赏后请对歌曲评分,满分5分;       

或者分享自己的听歌感想,均有沪元奖励哦!


推荐指数



歌曲——

推荐这首歌其实有些冒险,因为如果听众和旋律不能产生共鸣的话,就不会喜欢,然而这首歌又绝不能说是一首容易博得大众共鸣的歌曲。

这是一首动漫歌曲,推荐她的原因之一,喜欢它磅礴的气势,尽管开始的电子乐部分有些刺耳;原因之二是MV中的歌者的行头很酷,红色的风衣,黑色的精巧的指套,红色的眼球。

歌手——

茅原実り(ちはら みのり)集声优,歌手于一身的女艺人,估计年龄不小,因为找不到出生年,只有生日,1118

精选日文网站推荐—

歌手官网(内含博客)http://chiharaminori.jp/


歌词解释

聖なる            

——可以做一个整体来理解,这是习惯的搭配,至高无上的意思,后边可以直接接体言。其实这不是一个词,也没法给这个词定词性,它是由名词【】加上助动词【なり】组成的,表示前面名词的状态,而【なる】是【なり】的活用形容动词型

——与此类似的用法中,【なり】更常用于表示事物的形态,例如,弓なりになる成弓形;也常用于表示那样,那般例如,子供なりの考え方 小孩子那般的想法小孩子应有的想法。



てごらん

——表示试试看,例如ちょっと着てごらん试穿一下

——与其相关的敬语用法中,【ご覧になる】是【見る】的尊敬语,表示请看。例如何をご覧になる 位高者在看什么。



楽園
 本来读作らくえん 这里是字形上代替了ティル・ナ・ノーグ,但读音仍用外来语。

  本来读作がい 这里取其字形,而读法是はて,也表示边际。

泡沫 经常读作ほうまつ,而读作うたかた时,多指虚幻的东西,泡影等。

水晶 本来读作すいしょう这里读英语的读音クリスタル

——这种用同义词汉字形代替外来语的书写方法,更为作品增加了文学美感,而且表意更加准确。这种用法正好利用了日语假名注音功能的特点,是日语的魅力之一。



汚す

——读作【けがす】时,表示“玷污”之类的精神层面的弄脏;读作【よごす】表示真实的弄脏,和掺和,搅拌。



单词正音——

放つ はなつ 他动词放出

囚われ とらわれ 名词被囚者

鎖 くさり

甦れば よみがえれば复活的话,重生的话

儚き はかなき虚幻的短暂的古典日语用法はかなき】是形容词【はかなし】连体形。



歌词理解——

《失乐园》 17世纪的英国诗人JOHN MILTON 以旧约圣经为题材创作的叙事诗。歌颂了被造物的人类和路西法对抗神明,忍受失去家园的痛苦,背负着失去永生的罪孽,追求自由的品格,同时也歌颂了造物主,即上帝的伟大与神圣。当然,日本作家“渡边淳一”在90年代中期也出版过描写婚外情的同名小说《失乐园》。此歌曲的背景应该是前者。

另外,这首歌词的翻译真是很有难度,可能我有不到位或者错误的地方,欢迎指出,写出你的翻译。

圣洁的瞳孔中倒映出苦痛的话(就是说当上帝圣洁的眼睛看到有人类的痛苦的话)那么请试着回顾一下 正是人类挥霍激情的行为 导致了痛苦 我们正在畸变的生活 让我们永远回不到过去 请不要放开我伸出的手 快要沉沦了 决不允许接下来的缠绵岁月玷污我们的回忆

这是背叛者的乐园 在彷徨的心的边际 仍然追求着光明 向你(可能是指上帝)祈祷 被囚禁的翅膀(羽毛是飘逸的,无拘无束的象征,所以翻译成翅膀)正朝向遥远的天空 我愿意相信我们并不孤独(指追逐自由的人很多,或者仍然受着上帝的庇佑)

互相理解 互相需要 是情系彼此的纽带 在这羁绊中 我们不抛弃彼此 也离不开彼此 这是我们正在展开的宿命

束缚着新的欲望的枷锁打开时 能否让我在深度的睡眠中休息一下 仅存的希望让我变得坚强 因为希望让我向往着去触碰那温暖(指刚解开束缚,背叛上帝时的彷徨和对未来的美好向往)

苏醒的话 我们短暂虚妄的生命(人类被逐出伊甸园时同时也失去了永恒的生命)会受到失而复得的爱(应该指上帝的爱吧,上帝把犯有原罪的人类,其实就是亚当夏娃夫妇驱赶出家园,但是又给了他们新的出路,并没有放弃人类)给予的指引

尽管胸中响着泡影般的命运旋律(調べ乐曲音调) 尽管流逝的世界会有终结  不要放弃 用今天的找寻换来明天(今天找明天)飞散的羽毛正照向未来的天空飞舞  不要忘记我们唯一的宝贝(水晶估计是某个神话故事中出现的)

闪耀着 刺眼的光亮 不要破碎呀 不离弃 离不开 我们为之立下誓约的命运(表达得到自由时的忐忑,对未来的不确信,失去永生,失去乐园是作为得到自由的惩罚,这便是句子中所谓誓约的内容。具体地说,比如在乐园里,人类可以有吃不尽的食物,而被逐出乐园后,人类要根据上帝的命令接受惩罚,靠自己的劳动在土地上种植自己的事物。)





终于翻译完了
累死了!!


歌词
楽曲名:Paradise Lost

アーティスト:茅原実里

作詞:畑亜貴

作曲:菊田大介



聖なる瞳が 痛みを映したら

振り向いてごらん

情熱放つtrick

崩れる足元 二人は戻れない

差し伸べた手をほどかないで

消えるよまた 優しい日々が

思い出を(けが)すのは許せない

ここは裏切りの楽園(ティル・ナ・ノーグ)

さ迷う心の(はて)

光を求めて 祈る言葉届けあなたに

囚われの羽が

遥かな空へと向かう

信じたよ 私たち孤独じゃない



分かり合う 求め合う

絆の中

離さない 離れない

始まるdestiny



新たな願いに 鎖ほどける時

休ませてくれる?深い眠りに

僅かな希望が 私を強くする

ぬくもりに触れてみたいから

甦れば 儚き命

繰り返す愛しさが導いた



胸に
泡沫(うたかた)の調べ

流れる世界の終わり

諦めはしない 今が繋ぐ明日探そう

ちぎれ舞う羽は

未来の空にも向かう

忘れないで 私たち一つの水晶(クリスタル) 



輝いて 眩しくて

割れないのよ 

離さない 離れない

誓いのdestiny



Lost the paradise ah!



消えるよまた 優しい日々が

思い出を汚すのは許せない

ここは裏切りの楽園

さ迷う心の涯に

光を求めて 祈る言葉届けあなたに

囚われの羽が

遥かな空へと向かう

信じたよ 私たち孤独じゃない

分かり合う 求め合う

絆の中

離さない 離れない

見つめて paradise lost





 


posted on 2008-11-30 21:08 Adrienanna 阅读(103) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 音乐日本 网摘收藏

  回复  引用    
2009-01-30 17:39 | shiryuuki
茅原実里,1980年11月18日出生,今年28岁。也不算很大呵。对这首歌很有感觉

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-12-03 20:31 编辑过