﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-桥子の茶余饭后</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/</link><description>红叶铺地，你我各捡起一片红叶，不是为夹进往昔苦苦的记忆，而是留给明天的人生日记。



















</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 21 Nov 2008 13:09:58 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 21 Nov 2008 13:09:58 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>要是人不用吃饭该有多好?</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/19/1224936.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Wed, 19 Nov 2008 11:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/19/1224936.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1224936.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/19/1224936.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1224936.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1224936.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
今天伙食又花了不少,要是人不用吃饭该有多好?<br />
<br />
<br />
活了20多年才明白,生活并不复杂,而是我们把自己和世界上任何一种东西发生了关系使之复杂而已,<br />
我也想简单来着,哎...<br />
<br />
凭心而论,说到用钱,我还得掰着手指做预期加减,金钱的"铜臭味"出自谁人之口,已无从考证,<br />
"金钱如粪土",那谁说来着也无关我事,但在生活中,我觉得,它绝对得坐头把交椅,离了它,什么也做不了,<br />
人家梭罗,还计算造破屋精确到28块1毛2分5呢,咱就一普通人,结婚就得精打细算,要不这日子能过得敞亮吗?<br />
<br />
得,今天伙食又花了不少,要是人不用吃饭该有多好?<br />
<br />
别和我提钱,谁提跟谁急?<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1224936.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-11-19 19:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/19/1224936.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>描写文 -- &lt;范文&gt; My Schoolhouse</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/17/1223247.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Mon, 17 Nov 2008 09:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/17/1223247.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1223247.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/17/1223247.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1223247.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1223247.html</trackback:ping><description><![CDATA[描写文描写文常与叙述文连用，而称之为描述文(Description and Narration)。人门总是对自己周边的人物或环境感到兴趣，特别是对人物的兴趣尤超过对事物。当我们叙述人物或事物时，必将我们视察所得来的细节说出来，这种说出来的方法不是叙述便是描绘。人们喜欢加以述说，这种述说的方式在写作上就靠作者运用文字，藉文字来描写人物或事物便称之为描述文。而描述的内容在日常生活中俯拾皆比...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/17/1223247.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1223247.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-11-17 17:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/17/1223247.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>东京--上海--老家 (回家记录)</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/13/1219846.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/13/1219846.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1219846.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/13/1219846.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1219846.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1219846.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
又回来了,<br />
<br />
昨天回的日本,在家呆了几天,时间总是象领跑的人,连喘息的机会都没有,<br />
回家的心情一直很平静,家永远是家,现在才理解以前的"四合院"所赋予"家"的概念是多么的直接与形象,<br />
地方还是那个地方,没有太多的浮噪,有得只是让我更多的不舍,也忘了来回奔波的疲乏...<br />
<br />
在家呆得时间屈指可数,想起了,朱自清的"背影",写得那么朴实,但也只有质朴的语言才能把心灵深处的<br />
那份情感描写得入木三分,很可惜,每次回家留给我父母的,却是我离去的背影,能感到他们眼神聚焦的地方落在<br />
哪里,很想回头,但也怕不争气的眼泪涌出来儿,很羡慕我姐姐妹妹可以陪伴父母左右儿...<br />
<br />
要催泪了,说说在家的那些事儿吧,<br />
<br />
回家的几天蹭了他们几顿饭,下馆子真是件开心的事儿,一家人聚在一起其乐融融,听我讲述在东京的新鲜事儿,<br />
我的侄子七个月大,上次回家刚出生,现在已然一副帅小伙形象,在我们家小区那儿都成名人了,长得跟娃娃一样的,<br />
让人亲不够儿.我的侄女已经成小大人了,上了一年级,成绩老好了,我这当姨的,都觉得脸上有光儿...<br />
<br />
几天晚上都是和老妈睡觉的,配了副眼镜,晚上赶上用场了,不用戴隐形眼镜,看了"李小龙传奇"(结局能给我看到,<br />
惊讶...)还有"大珍珠",剧情好象蛮复杂的,看着就睡着了,还是不改磨牙的毛病,老妈的脚丫也光顾了我的被子里,<br />
把我夹得直喊疼儿,老爸天不亮就站我门口,问我想吃什么,我还是那句"随便啦"...<br />
<br />
逛街是必须得了,东京物价那么高,趁这感趟儿的机会,还不疯狂一把儿吗? 买了还多东西--吃的,穿的,用的,玩的,<br />
毛毛票子也花了不少儿,脚也受累了,脚底直接起了一个大泡儿以示抗议,抗议无效,可怜滴.整个市区大大小小的店儿全<br />
给我扫荡了几回儿.不带手机上街,害我老公打电话回家老找不到我人儿,后来打电话直接变调儿了:"又去逛街啦?",小可怜儿...<br />
<br />
见了老同学媛媛,依旧那个话题--找男朋友,选男朋友,不晓得什么时候能看到她未来的老公,这次回家没有惊动其他好朋友--梅子,静儿,和燕儿,只有四天时间,来回都搭路上了,天晓得,要都见得话,得多长时间了.梅子要结婚了,她的速度是异常得惊人啊,幸福的小人儿...<br />
<br />
9号坐火车回得上海,10号早上到得上海,中午去了麦当劳吃了顿儿,然后休息...<br />
<br />
10号下午,坐地铁四号线,转2号线去了人民广场,福州路逛了逛,在外文书店和上海书诚,买了几本书,脚疼得厉害,于是回家了...<br />
<br />
11号,继续逛,坐了789路,连云路下,从淮海路太平洋到百盛一路步行逛过去,包里东西重了不少,到屈臣氏买了面膜(盖子没弄好,把我行李箱给...),H and M 这家店是我的最爱,虽然日本也有,但也阻止不了我前进,买了件毛衣,想给老公买的,后来想想算了,他的衣服还是在日本买吧,一路上嘴巴也没闲着,吃了一路,一边走一边感叹"自由真舒服!!!" 百盛有活动,500元可买一张1000元卡,算算也就对折,可惜人太多,要窒息了,天色已晚,光顾了"新亚大包"吃了丰盛的一餐,然后回家了...<br />
<br />
12号早上,浦东机场飞东京,早上打的士还多给了钱,后来才想起来,后悔要命,到侯机厅打电话给老妈诉苦.这家航空公司的空姐没有东航的漂亮,还要检查行李包,折磨得够呛,好容易找到座位坐下,两边坐两个胖子把我夹得要变形了,左边那个胖子直接电话,英文,法语,一起说,下飞机还电话来两句日语,我还纳闷咋不坐头等仓呢,这么厉害...<br />
<br />
下飞机,打电话给老公,请了假,我坐地铁再转线,到站,老公在那儿西装笔挺,等着呢,小白一个儿,没有拥抱(包太多),嘴角上扬,乐得屁颠儿的,呵呵...<br />
<br />
<br />
好了,记录就写到这儿了...<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1219846.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-11-13 13:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/13/1219846.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>飞机上实用英语口语</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/02/1210937.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Sun, 02 Nov 2008 08:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/02/1210937.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1210937.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/02/1210937.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1210937.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1210937.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;A:&nbsp; airplane飞机&nbsp; |&nbsp; airport机场 |&nbsp; airliner班机 |&nbsp; airline航空公司&nbsp;airport terminal机场候机楼 |&nbsp; airport fee机场费进站 |&nbsp; arrivals（进港。到达）&nbsp;arriving from来自-----...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/02/1210937.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1210937.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-11-02 16:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/11/02/1210937.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>食品安全意识</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209729.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Fri, 31 Oct 2008 15:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209729.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1209729.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209729.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1209729.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1209729.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
<br />
经过饺子事件(至今还没搞明白),奶粉事件,现在又出来鸡蛋事件.<br />
<br />
连日本酱油都查出来有毒,都不知道这些商家及有关部门良心何在?<br />
<br />
民以食为天,无论哪个国家,人人都该有食品安全意识.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1209729.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-10-31 23:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209729.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>GRE 阅读技巧</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209725.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Fri, 31 Oct 2008 15:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209725.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1209725.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209725.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1209725.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1209725.html</trackback:ping><description><![CDATA[阅读整体原则： 　　①先读文章后做题,阅读速度一定要快,勇敢的省略,记住：看题时间要比看文时间长　　②两遍法,第一遍通读,重点看文章的结构、focus、作者态度,第二遍在解题时定位阅读　　③解任何题目时都要回到原文中定位,严格把握文字对应法,每个正确答案都必须找到依据,绝对不可凭记忆或知识背景做题　　④不要精读,不必了解文章的意思,速度一定要快,一定要作笔记,时间不够看首段和各段首...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209725.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1209725.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-10-31 23:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/31/1209725.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>今</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208934.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Thu, 30 Oct 2008 14:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208934.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1208934.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208934.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1208934.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1208934.html</trackback:ping><description><![CDATA[&lt;&lt;今&gt;&gt;张培基 译文《今》李大钊1）我以为世间最可宝贵的就是&#8220;今&#8221;，最易丧失的也是&#8220;今&#8221;。因为他最易丧失，所以更觉得他可以宝贵。The Living PresentOf all things in the world, I think, the present is the most precious...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208934.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1208934.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-10-30 22:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208934.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>阅读理解新东方笔记</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208789.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Thu, 30 Oct 2008 11:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208789.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1208789.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208789.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1208789.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1208789.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;阅读理解新东方笔记&nbsp;1.&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文章分类1.1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 题材分类1.2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文体分类：1.3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 套路结构分类以及...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208789.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1208789.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-10-30 19:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/30/1208789.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>填空总结+类反总结</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/28/1207220.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Tue, 28 Oct 2008 13:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/28/1207220.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1207220.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/28/1207220.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1207220.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1207220.html</trackback:ping><description><![CDATA[填空总结+类反总结关键词:关键词指与空格发生关系的词,关键词都为实词(n, v, adj, adv) 以下是关键词所在: &lt;1&gt;主语或宾语的具有强烈感情色彩的修饰语 &lt;2&gt;谓语动词的具有强烈感情色彩的修饰语 &lt;3&gt;人物或事物的特征身份,性格,动作 &lt;4&gt;与空格在句子构成中起到的相同作用的词汇或短语 &lt;5&gt;空格之后紧...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/28/1207220.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1207220.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-10-28 21:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/28/1207220.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>廖承志致蒋经国公开信</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/26/1205295.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Sun, 26 Oct 2008 03:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/26/1205295.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1205295.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/26/1205295.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1205295.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1205295.html</trackback:ping><description><![CDATA[廖承志致蒋经国公开信(张培基译文)经国吾弟：&nbsp;&nbsp;&nbsp; 咫尺之隔，竟成海天之遥。南京匆匆一晤，瞬逾三十六载。幼时同袍，苏京把晤，往事历历在目。惟长年未通音问，此诚憾事。近闻政躬违和，深为悬念。人过七旬，多有病痛，至盼善自珍摄。&nbsp;Dear brother Ching-Kuo,&nbsp;&nbsp;&nbsp; Who woul...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/26/1205295.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1205295.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-10-26 11:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/10/26/1205295.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>