夏休みを北京で過ごした後、親戚や友人達と別れの挨拶をして、僕は日本に帰る飛行機に乗り込んだ。飛行機が離陸してまもなく、隣りの席に日本人らしいお爺さんが座っているのに気がついた。彼は恍惚とした表情で、寂しそうに真っ黒い喪服を着ていた。膝の上に、白い布に包まれた小さな箱を置いていた。その形からみて、それはおそらく日本の遺骨箱だろうと思いあたったが、それ以上に見ようとしなかった。

 機内は、会話もあまりなく、エンジンの騒音ばかりが耳に飛びこんでくる。しばらくすると、機内放送でスチュワーデスの柔らかい声が流れてきた。「この飛行機はただいま、日本の上空に入りました。いまから、長崎、大分、瀬戸内海、そして関西国際空港に到着する予定でございます。」

 僕にとって久しぶりの日本語だったからか、新鮮にも聞こえた。隣りの席のお爺さんは何かはっきりとしない声でぶつぶつ言いはじめた。「ケンちゃん、帰ったぞ。やっと帰ったぞ…」

 独り言のように、また誰かに訴えるかのように聞こえてくるが、お爺さんの声はそれほど調子外れでもない。飛行機の騒音に重なっていたせいもあり、微かに聞えてきた泣き声もすぐに消えてしまった。

 静かなところで聞けば、その声は悲しすぎるかもしれない。お爺さんはきっとそのとき感情を抑えきれなくなったのだろう。隣に座った僕は、この時、心の中では慰めたいと思いながら、口は開かなかった。日本上空を飛んでいる日航機だけが大きな音を発している。

 遺骨はお爺さんの息子だろうか?中国旅行中に事故でも遭遇したのか?それとも急病で倒れ、病院に運ばれたが、手遅れだったのか?勝手にあれこれ推測してみた。 しかし、これは推測ではなく、恐らく遺骨は日本のどこかの墓地に安置されるに違いがない。僕の知るかぎり、遺骨が墓石の下に埋葬される時、この箱も要らないはずだ。そして遺骨はこれからも徐々に日本の土に帰されていく……

 飛行機は無事に関西空港に到着した。自分でもなぜかわからないが、3時間ほど前に離れたばかりの北京に熱い思いを馳せた。


 posted on 2008-09-13 15:57 amao2008 阅读(664) 评论(6)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
 はく | 2008-09-13 21:40
そのお爺さんは、本当にさびしいなあ、
阿毛さん、お爺さんは、一人だけですか

  回复  引用    
 阿瑶 | 2008-10-07 13:36
これは本当にいい経験でしたね!
先生が搭乗した飛行機は日本の全日空の飛行機でしょう。この前、私たちが乗った飛行機は中国の国際航空会社のでした。サービスはとても悪かったです。

そのお爺さんは悲しかったです。
  回复  引用    
 youli | 2008-10-30 16:54
あのお爺さんの悲しみは毛さんの言葉から感じました。ありがとう。
  回复  引用    
 yamamaya | 2008-11-02 23:29
毛老师,您的博文真是太精彩了
对于中国人来说
这样的日文读来才最是叫人动容,也更让人心仪(说明我还学的不到家)
传统的那种句式繁杂,主语指代都叫人看不出来
论题更是不知所云,(勉强阅读才能晓其各中真味)完全是日本人自我陶醉的日语,我真的不喜欢
日语的国际化
被更多的人接受
我觉得
也许还是由像老师这样进行着双语写作的非日本母语的使用者才能现其真味,拥有洗练的美感
  回复  引用    
 天宁等少林 | 2008-11-04 14:57
落叶归根!人都是这样想的吧!
  回复  引用    
 晏紫苏 | 2008-12-15 10:02
因为选择了日语,所以想学好,好羡慕毛老师,能把日语运用得游刃有余。

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]