【穿越研英】相似易混词集训营(第36天)
又逢端午节,各种粽子
接连上市,
带肉的,板栗的,枣泥的,豆沙的,莲蓉的……不知道你
尝了哪一种,又是哪一种让你面带微笑,和家人朋友一起分享呢?
谢谢朋友们一直以来的支持!o(∩_∩)o… 不知道你是否也想体验一把作为主持人的乐趣,
与大家一起互动进步呢?欢迎各路沪友与popo共同主持本节目,节目资料电子版本由popo提供,
有兴趣的朋友请与我联系!
最后,祝各位端午节快乐!~~
第一组~~
heated a. 激烈的
heat n. 1.热,热度 2.激烈
vt. 加热
heap n 堆,大量,许多
v. 堆积,堆起
reap v. 收割,收获
请看例句:
It merely "shares" it and ----(1)--- a profit. Now you know.
(CET-6, 2004.6, Passage 3, Paragraph 9)
译文:它只不过是与人"分享"这些资料,并获取利润。现在你明白了吧?
第二组~~
civil a. 1.国内的 2.市民的,民用的 3.文明的 4.文职的
civilian a. 平民的,民用的
civilize v. 使文明,使开化
civilization n. 文明,开化
请看例句:
1. Continuing along this path, says writer Earl Shorris, "We will become a
second-rate country. We will have a less civil society."
(NETEM 2004, Text 4 , Paragraph 3)
译文:-----------------------(2)---------------------------
2. This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped
just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube.
(NETEM 1998, Passage 1, Paragraph 4)
译文:本周,在文明欧洲的腹地,斯洛伐克人和匈牙利人就为了多瑙河上的一处水坝引起争端,差点动用了军队。
3. Its hero avoids being --(3)--- ----going to school and learning to read - so
he can preserve his innate goodness. (NETEM 2004, Text 4 , Paragraph 5)
译文:该书的主人公逃避教化--不上学和不学习读书写字--因此他才得以保住善良的天性。
4. On the other hand "Shareholding" meant leisure and freedom which was used by many
of the later Victorians for the highest purpose of a great civilization.
(NETEM 1996, Passage 3, Paragraph 2)
译文:另一方面"持股"就意味着悠闲和自由,维多利亚后期许多人视之为伟大文明的最高目标。
参与方式:
用你的智慧把例句中的空白处填好把~~~一共3处,一个都不能少!填好之后跟帖,
请选择“所有回复人可见”,“谢谢,顶,看答案”之类的水帖无视。快行动吧,
沪元大大地有哦!^_^
答案请到以下节目论坛处
http://www.hjbbs.com/thread-20-493974.htm