【穿越研英】冲击翻译,不得不恋 ( 第十三期,正在进行中 ~


纵观历年考研英译汉真题,最让我们头疼的是名词有以下几种类型:不认识的名词、产生新义的名词、抽象名词和专有名词。从今天开始,
popo 将和大家一起跋涉英译汉中的名词之路。

 

考研英译汉难点总结之一 ( 资料来自《 考研英语英译汉四步定位翻译法 )

英译汉中的名词( 1 )——★不认识的名词 & 解决对策★

 

A 从文章中寻找解释

例: According to BT s futurologist Ian Pearson these are among the developments scheduled for the first few decades of the new millennium a period of 1000years ), when supercomputers will dramatically accelerate progress in all areas of life. 

Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds or key breakthroughs and discoveries to take place. 2001 年真题)

分析: millennium 这个词显然是个朝纲词,见到时第一反应是看文章中是否有解释,我们发现 millennium 之前有 a period of 1,000 years , 这样就不存在生词问题了。

 

B 看前面是否有同义词

例: Pearson also predicts a breakthrough in computer-human links . By linking directly to our nervous system computers could pick up what we feel and hopefully simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck ,” he says . But that Pearson points out is only the start of man-machine integration : It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.  

2001 年真题)

分析:大纲中只有 integrate ,没见过它的名词形式,有点怕人 ~ 但是注意在 integration 之前 link 这个词,题中是 man-machine integration 前面有 computer-human links 就表明两者实际是一回事,指的是“人机一体化”。

 

C 从构词法找答案。

例: Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures and may report their findings soon.  1998 年真题)

分析: astrophysicists 看上去挺吓人,大纲中没有它。但仔细看,它是由 astro+physicist 构成,大纲中有 astronaut ( 宇航员 ) astronomy ( 天文学 ) physicist (物理学家), astrophysicists 不是就可以猜测为“天文(或天体)物理学家”吗?

 

高高兴兴做作业,轻轻松松收沪元】

1 请下面的句子翻译成中文。

What the researchers found was at once both amazing and expected:the US National Aeronautics and Space Administrations Cosmic Background Explorer satellite Cobe had discovered landmark evidence that the universe did in fact begin with the primeval explosion that has become known as the Big Bang the theory that the universe originated in an explosion from a single mass of energy .

The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang first put forward in the 1920s to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos. 1998 年真题)

 

2 请下面的句子翻译成中文。

Pearson also predicts a breakthrough in computer-human links . By linking directly to our nervous system computers could pick up what we feel and hopefully simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck ,” he says . But that Pearson points out is only the start of man-machine integration : It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.   2001 年真题)

 

3 请下面的句子翻译成中文。

Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures and may report their findings soon.  1998 年真题)