【穿越研英】冲击翻译,不得不恋(第三十七期)

这种惬意的冬日最适合在被窝里呼呼大睡,让全身的细胞感到最放松的休息,然后大梦初醒,发现窗外,一片金黄……

伸出手臂,暖暖的阳光落在身上,跳跃着,呼喊着
~

坏心情在偷偷溜走,快乐和希望的种子在慢慢萌发……


(★在进入学习之前,我想复习一下上一期,点这里)

考研英译汉难点总结之五(资料来自《考研英语英译汉四步定位翻译法)
§英译汉中的惯用法§
深刻的了解,引起足够的重视,同时也为了抛砖引玉,我们对历年英译汉真题中用过的惯用法作一个小小的总结
1999年英译汉真题总结 

as……as……                                             …………一样

conform to                                                       符合,遵照

historical methods                                              历史研究(方法)

less through …more from                           与其说是因为不弱说是因为;较少是因为更多是因为

challenge to                                                       ……的挑战

intellectual discipline                                             知识学科

during this transfer                                             在这个转变过程中

traditional historians                                        传统历史学家,历史传统派

social science historian                                     社会科学历史学家,历史社科派

new forms of evidence                                        新的形式的证据,新的证据

there is no agreement whether …or…             关于还是还没有一致意见

refer to                                                  指,参考

peculiar to                                           独有的,特有的

historical work                                      历史研究(工作)

in general                                              (作定语)一般的

research techniques                              研究方法

appropriate to                                          适合的,恰当的

historical inquiry (=historical study)      历史研究

apply to                                                      适合于,存在于

designed to                                               旨在,目的在于

traditional historical methods                 传统的历史研究方法

additional methodologies                        新的(研究)方法

view ……as……                                        ……看成,认为……

equate ……with                                       ……等同于,认为……

 高高兴兴做作业,轻轻松松收沪元】
以下是从网路收集来的考研英语英译汉模拟试题,活动活动筋骨, ~别等了,快开做啦!
 
   
Immigrants adoption of English as their primary language is one measure of assimilation into the larger United States society. Generally languages define social groups and provide justification for social structures. Hence, a distinctive language sets a cultural group off from the dominant language group. (1)Throughout United States history this pattern has resulted in one consistent, unhappy consequence discrimination against members of the cultural minority Language differences provide both a way to rationalize subordination and a ready means for achieving it.

Traditionally, English has replaced the native language of immigrant groups by the second or third generation. Some characteristics of today's Spanish-speaking population, however, suggest the possibility of a departure from this historical pattern. Many families retain ties in Latin America and move back and forth between their present and former communities.(2)This “revolving door” phenomenon, along with the high probability of additional immigrants from the south, means that large Spanish-speaking communities are likely to exist in the United States for the indefinite future.
 
This expectation underlies the call for national support for bilingual education in Spanish-speaking communities' public schools. Bilingual education can serve different purposes. (3)However, in the 1960s, such programs were established to facilitate the learning of English so as to avoid disadvantaging children in their other subjects because of their limited English. More recently, many advocates have viewed bilingual education as a means to maintain children's native languages and cultures. The issue is important for people with different pole to separatism at the other. To date, the evaluations of bilingual education's impact on learning have been inconclusive. The issue of bilingual education has, nevertheless, served to unite the leadership of the nation's Hispanic communities. (4)Grounded in concerns about status that are directly traceable to the United States history of discrimination against Hispanics, the demand for maintenance of the Spanish language in the schools is an assertion of the worth of a people and their culture. If the United States is truly a multicultural nation—that is, if it is one culture reflecting the contributions of many—this demand should be seen as a demand not for separation but for inclusion.
 
  More direct efforts to force inclusion can be misguided. For example, movement to declare English the official language do not truly advance the cohesion of a multicultural nation. They alienate the twenty million people who do not speak English as their mother tongue. They are unnecessary since the public's business is already conducted largely in English. 5)Further, given the present state of understanding about the effects of bilingual education on learning, it would be unwise to require the universal use of English.    Finally, it is for parents and local communities to choose the path they will follow, including hoe much of their culture they want to maintain for their children.