【穿越研英】冲击翻译,不得不恋(第四十一期)

什么是成长呢?面对成长过程中接踵而来的挑战、困惑、迷茫我们该怎么办呢?

今天的翻译作业或许能给你一个有益的答案,让你得到一个积极人生态度的暗示继续你的航程。Popo很喜欢这篇文章,甚至还用心背下来以激励自己擦干跌倒时淌出的泪水,希望在这仅剩下的日子里,它同样也能给你在孤独的奋战中带来慰籍和战胜困难的勇气。^_^




(★在进入学习之前,我想复习一下上一期,点这里)

考研英译汉难点总结之六(资料来自《考研英语英译汉四步定位翻译法)

 §英译汉中的惯用法§

深刻的了解,引起足够的重视,同时也为了抛砖引玉,我们对历年英译汉真题中用过的惯用法作一个小小的总结

2003年英译汉真题总结

furthermore(好词,作文中可以用哦~)                         此外,而且

life forms                                                               生命形态

subject ……to……(作文中很好地连接词~)      使……服从于,使……受支配

intellectual enquiry                                                 知识探求

humans and their endeavors                             人类及其行为

seek to (作文中很好地连接词~)                   力图,试图,设法

a cross cultural perspective                                            跨文化视角

complex whole                                                                 复合体

in ……manner                                                       ……方式,用……方法

emphasis on(作文中很好地连接词~)                ……的强调,对……的重视

the anthropological concept of "culture"                         人类学的文化概念

the concept of "set" in mathematics                             数学的概念

gathered first-hand(好词,作文中可以用哦~)                     第一手搜集的,第一手收集的

an abstract concept                                                                抽象概念

concrete research                                                                   具体研究

combined  with (作文中很好地连接词~)                     加上,连同

cross-cultural perspective                                                      跨文化视角

bring to(作文中很好地连接词~                                         加进,使用,采用

social science                                                                            社会科学

past and present(好词,作文中可以用哦~)                                   过去和现在的,古今

distinctly important(好词,作文中可以用哦~)                         极为重要的,非常重要的

complex whole                                                                           复杂的整体

capabilities and habits acquired by                                    通过……获得的能力和习惯

define ……as(作文中很好地连接词~                                      ……定义为,给……下的定义是

 
高高兴兴做作业,轻轻松松收沪元】

以下是1995年的考研英语阅读文章,popo想如果用真题文章来“恋”翻译,难度系数或者上下文背景都能满足,而且绝对有实战的感觉吧~别等了,快开做啦!

 There are two basic ways to see growth: one as a product, the other as a process. People have generally viewed personal growth as an external result or product that can easily be identified and measured. 1The worker who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language — all these are examples of people who have measurable results to show for their efforts.

  By contrast, the process of personal growth is much more difficult to determine, since by definition it is a journey and not the specific signposts or landmarks along the way.  2The process is not the road itself, but rather the attitudes and feelings people have, their caution or courage, as they encounter new experiences and unexpected obstacles.     3 In this process, the journey never really ends; there are always new ways to experience the world, new ideas to try, new challenges to accept.

  4In order to grow, to travel new roads, people need to have a willingness to take risks, to confront the unknown, and to accept the possibility that they may "fail" at first. How we see ourselves as we try a new way of being is essential to our ability to grow. Do we perceive ourselves as quick and curious? If so, then we tend to take more chances and to be more open to unfamiliar experiences. Do we think we're shy and indecisive? Then our sense of timidity can cause us to hesitate, to move slowly, and not to take a step until we know the ground is safe. Do we think we're slow to adapt to change or that we're not smart enough to cope with a new challenge? Then we are likely to take a more passive role or not try at all.

  These feelings of insecurity and self-doubt are both unavoidable and necessary if we are to change and grow.5If we do not confront and overcome these internal fears and doubts, if we protect ourselves too much, then we cease to grow. We become trapped inside a shell of our own making.