﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-^棱角琥珀^</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/</link><description>晶亮的琥珀里，是否能看到幸福的全部？写写画画，一切的岁月都在沪江里沉淀~

</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 11 Oct 2008 02:43:33 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 02:43:33 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>[奇迹之京]之一：徽章 </title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166224.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Mon, 08 Sep 2008 13:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166224.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1166224.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166224.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1166224.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1166224.html</trackback:ping><description><![CDATA[北京奥运会的大气磅礴之余，细处也犹有可观点。那给我带来一抹惊喜，满满的感动的东西就是一枚小小的徽章。 许多人或花重金或托交情弄到了不少珍贵的徽章。然后把所得藏品别到布上在奥运村和奥林匹克公园里与人叫唤。头一次见着时，我甚是羡慕那些拥有漂亮宝贝的人。可惜手头仅有一枚陪朋友买东西时商店附送的&#8220;中国加油&#8221;的徽章，来之本来就不易，当然舍不得交换。但是生活啊，真是琢磨不透，可...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166224.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1166224.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-09-08 21:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166224.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[奇迹之京]之一：徽章 </title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166223.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Mon, 08 Sep 2008 13:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166223.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1166223.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166223.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1166223.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1166223.html</trackback:ping><description><![CDATA[北京奥运会的大气磅礴之余，细处也犹有可观点。那给我带来一抹惊喜，满满的感动的东西就是一枚小小的徽章。 许多人或花重金或托交情弄到了不少珍贵的徽章。然后把所得藏品别到布上在奥运村和奥林匹克公园里与人叫唤。头一次见着时，我甚是羡慕那些拥有漂亮宝贝的人。可惜手头仅有一枚陪朋友买东西时商店附送的&#8220;中国加油&#8221;的徽章，来之本来就不易，当然舍不得交换。但是生活啊，真是琢磨不透，可...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166223.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1166223.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-09-08 21:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/09/08/1166223.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>（翻译の小说）光的真谛</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1150544.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Tue, 26 Aug 2008 10:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1150544.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1150544.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1150544.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1150544.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1150544.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;算起来这是暑假学习最大的成果，参加翻译比赛的译文。本来只是玩玩，后来发现它和自己潜在的意念出奇的合拍，于是历时4天时间把它弄了出来。因为答应郭要放到空间里分享，所以从北京回来的头件事就是把它晒出来让大人们指点指点。其中基本延续了安静、平淡，缓缓而下的风格，当然也有些最近经达人指正后变化的跳跃的作风。反正各有所爱，我喜欢的东西，总是会有人也喜欢的吧？(...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1150544.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1150544.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-08-26 18:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1150544.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“遭遇”同人女</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/07/20/1106244.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sat, 19 Jul 2008 16:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/07/20/1106244.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1106244.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/07/20/1106244.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1106244.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1106244.html</trackback:ping><description><![CDATA[回家多日，安顿好自己，适应了放假在家的步伐，突然想起荒芜多日的博客，来记个流水账吧。<br />
<br />
今天上了沪江。于是诡异的事情发生了，论坛部落都无法登陆，总说我的密码不正确。申请重置密码后居然改的是另一个马甲的，真后悔弄什么马甲，哎，给网站留了言还向熊老大求救了，希望能会有个办法，否则节目就没法继续做了。<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/030.gif"  alt="" /><br />
<br />
晚上时经过漫长的等待终于见到了分别三年的师姐。一改当年在学校整日穿校服的恶习，她着一身黑纱裙粉墨登场，很有哥特风的味道。匆匆吃过晚饭，她拉起我去奔赴她的版聚。从没玩过这事的我感到异常的好奇，只见一群女孩子拿着团扇在麦当劳里晃来晃去，大声嬉笑。<br />
<br />
扇子上画着各种各样的&#8220;囧&#8221;，还有她们网站的名号和流行语：&#8220;绝不湖绿&#8221;&#8220;哇唬&#8221;之类，慢慢和她们混熟了才知道自己不知不觉踏到了同人女的圈子里来，当然里面除了一两个小MM，基本都是骨灰级的腐女以及准干物女。<img src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emcrook.gif" align="absMiddle" border="0"  alt="" />虽然不是第一次遭遇同人女，可是身处其中还是觉得&#8230;&#8230;有点&#8230;&#8230;汗，哈哈<br />
<br />
闲谈间，大家说起了cosplay，遇到动漫就失去理智的我就在茫然无觉的笑谈中发现了自己身体中的loli等多种属性，早上进不了沪江的烦恼暂时抛到了脑后，跟着那群激动的人们奔向了刚开张一个多月的女仆咖啡屋。<br />
<br />
咖啡屋里的女仆大概4、5个，没有想象中loli，但感觉还行。一见我们就递过菜单：&#8220;大小姐们，请问需要什么？&#8221;<br />
<br />
大小姐？我真怀疑自己听错了，呵呵，满有意思的嘛。谁知那些同人女们却不满意地说：&#8220;貌似叫我们&#8216;主人&#8217;或&#8216;女王&#8217;会更好！&#8221;我的天，还真的践行女仆屋的角色分配了哈。<br />
<br />
我们坐着舒服的沙发，看着菜单不停的笑，那些名字都很动漫，很网络嘛。什么&#8220;嗲嗲汁，ORZ汁，囧液，囧囧包，雷到深处&#8221;&#8230;&#8230;不明就里的人如果不看后面的括号还真不知道那些是什么东东。原来当年盛传的一道菜&#8220;国足风采&#8221;结果是炖猪脚的说法还是有道理的。<br />
<br />
于是这群人就点了传说中的嗲嗲汁（甜橙汁），ORZ汁（芒果汁），囧液（柠檬汁），雷到深处（葡萄汁）。嘻嘻哈哈中，我不禁想：文化的力量有多大？看看我们或许就知道了吧。该喜还是盖悲呢？<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1106244.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-07-20 00:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/07/20/1106244.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第67期)</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1080006.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 11:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1080006.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1080006.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1080006.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1080006.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1080006.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第67期)抱歉，这几日忙于备考论文，焦头烂额，咔咔节目来得晚了，望各位原谅啊~~~~~~倒装句~~~英语句子通常有两种语序,一种是自然语序(Natural Order),又称正装语序,另一种便是本章要介绍的倒装语序(Inverted Order)。从形式上分,倒装有两种：全部倒装(Full Inversion)和部...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1080006.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1080006.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-23 19:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1080006.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】相似易混词集训营（第38天）</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072517.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 08:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072517.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1072517.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072517.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1072517.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1072517.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 【穿越研英】相似易混词集训营（第38天）又逢一年一度的父亲节，可是就在几天前我的好友永远失去了她的父亲&#8230;&#8230;今天喧闹的节日场面恐怕是她最不想面对的。抱歉各位朋友，在说这些让大家伤感的话，可我没办法强装起笑容，为这个特别的日子带来更多的快乐色彩。无论人还是物，总是失去后才懂得拥有的珍贵。珍惜吧，让我们在忙碌过后转身对爸爸说：...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072517.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1072517.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-15 16:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072517.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第66期)</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072612.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 07:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072612.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1072612.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072612.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1072612.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1072612.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第66期)又逢一年一度的父亲节，可是就在几天前我的好友永远失去了她的父亲&#8230;&#8230;今天喧闹的节日场面恐怕是她最不想面对的。抱歉各位朋友，在说这些让大家伤感的话，可我没办法强装起笑容，为这个特别的日子带来更多的快乐色彩。身边的人总是随着我们的长大而慢慢减少，看着父亲日益苍老的容颜，我们可能没有过人的智慧和巨大的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072612.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1072612.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-15 15:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1072612.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>最伤心是别离</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/13/1071328.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Fri, 13 Jun 2008 13:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/13/1071328.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1071328.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/13/1071328.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1071328.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1071328.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 昨晚又失眠了，想着星星、梁叔叔的事情。6月8日，叔叔撑不过去，走了。星星没有了父亲，爸爸少了一个老伙计，我少了一个教过我高中英语的老师和老邻居。叔叔的模样总是出现在脑海，他笑的样子，胖胖的身量和走动起来肩膀的微微颤抖，似乎看见他还是昨天，怎么我们现在却是阴阳两隔了呢？&nbsp;想起星星泣不成声地说把床拆了，今天送火葬，那断断续续、痛彻心肺的哭声提...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/13/1071328.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1071328.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-13 21:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/13/1071328.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】相似易混词集训营（第37天）</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1069205.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Wed, 11 Jun 2008 08:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1069205.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1069205.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1069205.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1069205.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1069205.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】相似易混词集训营（第37天）经历了几日连续的暴雨，昨天黄昏时候，天空微露淡淡的金黄。&nbsp; 晚上做梦又梦到了参加考试，面对似是而非的语文阅读题，我不甚紧张，一直反复地背一些东西直到醒来。常常梦到考试，或许是内心的焦虑郁结久了就在梦中反映出来，给我暗示着什么，是不是说：别紧张，一步步来，慢慢都会好起来的？今天早上推窗看，阳光布满天空，风雨...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1069205.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1069205.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-11 16:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1069205.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】相似易混词集训营（第36天）</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066615.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sun, 08 Jun 2008 08:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066615.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1066615.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066615.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1066615.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1066615.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】相似易混词集训营（第36天）又逢端午节，各种粽子接连上市，带肉的，板栗的，枣泥的，豆沙的，莲蓉的&#8230;&#8230;不知道你尝了哪一种，又是哪一种让你面带微笑，和家人朋友一起分享呢？谢谢朋友们一直以来的支持！o(&#8745;_&#8745;)o&#8230; 不知道你是否也想体验一把作为主持人的乐趣，与大家一起互动进步呢？欢迎各路沪友与po...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066615.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1066615.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-08 16:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066615.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第65期)</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066606.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sun, 08 Jun 2008 08:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066606.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1066606.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066606.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1066606.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1066606.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第65期)今天端午节，是否你也吃上了香喷喷的粽子呢？记得小时候很喜欢过端午，因为那天之前家里都会买些菖蒲挂在门口，驱散晦气恶灵，为逝去的屈原引着归乡的路。现在大了，也会张望着这天的到来，看着绿绿的菖蒲高高挂在门上，怎样由葱绿变成鹅黄&#8230;&#8230;谢谢朋友们一直以来的支持！o(&#8745;_&#8745;)o&#...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066606.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1066606.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-08 16:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1066606.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】相似易混词集训营（第35天）</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1064726.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Thu, 05 Jun 2008 12:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1064726.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1064726.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1064726.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1064726.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1064726.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】相似易混词集训营（第35天）有时哭笑不得的发现，每次节目的开篇词都要费一番脑筋，辛苦思索是否碰上什么民族节日、民俗或者大型活动事件。于是懒懒地想是否能有一种软件，能够自动产生一些话题&#8230;&#8230;&nbsp;第一组~~sponsor&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1064726.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1064726.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-05 20:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1064726.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>哭笑不得：观火炬的众生相</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/02/1061939.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Mon, 02 Jun 2008 10:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/02/1061939.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1061939.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/02/1061939.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1061939.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1061939.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 5月31日那天，火炬在江城武汉传递，我一大早起了床准备奔到洪山广场观看。可惜&#8220;莫道行人早，还有早来人&#8221;在中南路就已经挤得水泄不通，终于找到了一个家居店的门口，伸长脖子等。&nbsp; 突然听到很大的喧哗声，人们一起沸腾起来了。踮着脚尖用力看，没有看到火炬，更别提火炬手，看到的仅仅是护送火炬手的车的顶慢慢飘过。一早火炬没看成，倒是看到很多哭笑不得...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/02/1061939.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1061939.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-02 18:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/archive/2008/06/02/1061939.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】相似易混词集训营（第34天）</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1061094.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sun, 01 Jun 2008 13:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1061094.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1061094.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1061094.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1061094.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1061094.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】相似易混词集训营（第34天）&nbsp;小时候，讨厌上学，讨厌写不完的功课和令人头疼的考试。总是很想念枕头，贪恋暑假悠长的午觉，不用考虑作业和学校的撒野玩耍，喜欢儿童节的糖果、蛋糕和作为祖国花朵的荣誉。而今，六一不再属于我，看着满街流动的七彩颜色，高空中飞翔的大小气球以及拽着线头的那些灿烂笑着的脸颊，羡慕又嫉妒，我也笑着朝向这些可爱的小朋友，仿佛...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1061094.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1061094.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-01 21:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1061094.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第64期)</title><link>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1060890.html</link><dc:creator>Po^Po^</dc:creator><author>Po^Po^</author><pubDate>Sun, 01 Jun 2008 09:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1060890.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/1060890.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1060890.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/amberlake/comments/commentRss/1060890.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/amberlake/services/trackbacks/1060890.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【穿越研英】☆冲击翻译，不得不恋☆(第64期)当作为超龄儿童的我面对六一时，有人笑侃说那是六个一：一副好身体，一份好事业，一个好家庭，一世好心情，一圈好朋友，一生好运气。无论如何，我都很感激，感谢那些曾经稚嫩的足迹，远远近近地排开，画出我生命的圆圈。超龄儿童们，六一快乐！~~&nbsp;改版前不得不说的废话：针对08年研英翻译复习的本节目暂时告一段落了，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1060890.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/amberlake/aggbug/1060890.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/" target="_blank">Po^Po^</a> 2008-06-01 17:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/amberlake/articles/1060890.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>