可·青草地
world just keeps going tumbling round,
millions all hoping something like love will light up their face
posts - 36,  articles - 76,  comments - 98

ann 念 SUI 碎


HJ_fr


HJ_节目


MUSIQUE


ViDéO

La Rencontre -- Lacoste commercial
Rpse

'A l'Envers' & 'La Liste'
Rpse

it ends tonight
The All-American Rejects

Fields of gold
Stéphanie Lapointe

Amelie m'a dit
Alizée

(elle est très belle dans cette védio)
mapple leaf rag

牛~

You Should Learn French
C'est super! You appreciate the finer things in life... wine, art, cheese, love affairs.
You are definitely a Parisian at heart. You just need your tongue to catch up...
What Language Should You Learn?

最新随笔

留言簿

相册

  •  

最新评论

. un point period, full stop, dot
, une virgule comma
: les deux points, un deux-points colon
; un point-virgule semi colon
' une apostrophe apostrophe
! un point d'exclamation exclamation point
? un point d'interrogation question mark
... les points de suspension ellipsis
- un trait d'union dash, hypen
un tiret m-dash
_ un underscore, un souligné underscore
° un symbole du degré degree sign
«  » guillemets (m) quotation marks, inverted commas " "
(  ) parenthèses (f) parentheses
[  ] crochets (droits) (m) (square) brackets
{  } accolades (f) curly brackets, braces
<  > crochets fléchés (m), crochets pointus (m) angle brackets

En or entre guillemets, parenthèses, etc. = In quotes, parentheses, etc.
Ouvrir, fermer les guillemets, les parenthèses, etc. = Begin/open, end/close quotes, parentheses, etc.
& une esperluette, un et commercial, un et anglais ampersand
* un astérisque asterisk
# un dièse (Fr), un carré (Can) pound sign, number sign
$ un signe du dollar, un dollar dollar sign
£ un symbole livre pound sign
% un signe de pour-cent, un pour-cent percent sign
+ le signe plus plus sign
- le moins minus sign
= un signe égal equal sign
< un signe inférieur less-than sign
> un signe supérieur greater-than sign
| une barre vertical, opérateur de transfert des données pipe
/ une barre oblique, trait oblique, un slash forward slash
" une barre oblique inverse, un anti slash backslash
@ un aroba, un arobas, un a commercial at sign

je_suis@mon-adresse.fr = je underscore suis arobas mon trait d'union adresse point fr
www www, trois w, or oui oui oui (teen talk) www 


Although French and English use nearly all of the same punctuation marks, some of their uses in the two languages are considerably different. Rather than an explanation of the rules of French and English punctuation, this lesson is a simple summary of how French punctuation differs from English.

One-part punctuation marks
These are very similar in French and English, with a few exceptions.
  

.

le point

1. In French, the period is not used after abbreviations of measurement: 
25 m (mètres), 12 min (minutes), etc.
2. It can be used to separate the elements of a date: 
10 septembre 1973 = 10.9.1973
3. When writing numbers, either a period or a space may be used to separate every three digits (where a comma would be used in English): 
1,000,000 (English) = 1.000.000 or 1 000 000
4. It's not used to indicate a decimal point (see virgule 1)
    

,

la virgule

1. In French, the comma is used as a decimal point: 
2.5 (English) = 2,5 (French)
2. Not used to separate three digits (see point 3)
3. Whereas in English, the "serial comma" is optional, it cannot be used in French: 
J'ai acheté un livre, deux stylos et du papier.
  
Note: When writing numerals, the period and comma are opposites in the two languages: 

  French English

  2,5 (deux virgule cinq)
2.500 (deux mille cinq cents)
2.5 (two point five)
2,500 (two thousand five hundred)
  

  
Two-part punctuation marksIn French, a space is required both before and after all two- (or more) part punctuation marks and symbols, including : ; « » ! ? % $ # etc.
  

:

les deux-points

The colon is much more common in French than in English. It may introduce direct discourse; a citation; or the explanation, conclusion, summary, etc. of whatever precedes it.
Jean a dit : « Je veux le faire. »
Ce film est très intéressant : c'est un classique.
  

« »

les guillemets

et

le tiret

et

...

les points de suspension

The quotation marks (inverted commas) " " don't exist in French; the guillemets « » are used. 
Note that these are actual symbols; they are not just two angle brackets typed together << >>. If you don't know how to type guillemets, see my page on typing accents.
Guillemets are usually used only at the beginning and end of an entire conversation. Unlike in English, where any non-speech is found outside of the quotation marks, in French guillemets do not end when an incidental clause (he said, she smiled, etc.) is added. To indicate that a new person is speaking, a tiret (m-dash) is added.
In English, an interruption or trailing off of speech can be indicated with either a tiret or des points de suspension (ellipsis). In French only the latter is used.

« Salut Jeanne ! dit Pierre. Comment vas-tu ?
 Ah, salut Pierre ! crie Jeanne.
 As-tu passé un bon weekend ?
 Oui, merci, répond-elle. Mais...
 Attends, je dois te dire quelque chose d'important ».
"Hi Jean!" Pierre says. "How are you?"
"Oh, hi Pierre!" shouts Jeanne.
"Did you have a nice weekend?"
"Yes, thanks," she responds. "But"
"Wait, I have to tell you something important."
The tiret can also be used like parentheses to indicate or emphasize a comment:
Paul  mon meilleur ami  va arriver demain.
  

le point-virgule
le point d'exclamation
le point d'intérrogation

The semi-colon, exclamation point, and question mark are essentially the same in French and English.

 


Tag标签: 法语学习
posted on 2008-05-02 00:14 ann 阅读(40) 评论(0)  编辑  收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]