With mortgage rates rising and house prices falling, experts say as many as 1.5 million Americans could lose their homes. Rick Sharga, with RealtyTrac, a company that provides information on real estate trends, says foreclosures are at an all-time high – up 42 percent since 2005.
专家称,随着抵押利率的上涨和房价的下跌,150万美国人会失去房产。提供房地产信息的RealtyTrac公司的里克.沙佳说,丧失抵押品赎回权比2005年上升了42%。
"It's almost a perfect storm if you are a homeowner who is in distress right now. Because you are seeing housing values go down in parts of the country, so the house might not be worth what you paid for it."
如果此时你是个陷入困境的房产拥有者,那么这更是雪上加霜。因为眼睁睁看着部分地区房价下跌,这就是说你的房子在贬值,低于购买价。
The Foleys are among the thousands of homeowners on the brink of losing their homes. The couple refinanced at a low interest rate to free up money for medical bills. But when interest rates went up, Marilou Foley says, their $1,700 monthly payment doubled. "I've been packing, because I'm waiting any minute to get the bad news."
和成千上万房产者一样,佛利一家也处在失去房子边缘上,夫妻俩以低利率筹集资金支付医疗帐单。马里路.佛利说利率上调后,他们原本1700美元的月供翻了一番“ 我已经开始收拾行李,随时等待坏消息到来”
Analysts say during the housing boom when interest rates were low, borrowing by homeowners with little cash and poor credit more than tripled between the years 2000 and 2006.
分析人士指出,利率低时掀起的购房热潮中,以极少现金和低信誉度的借贷是2000到2006年的3倍多。
posted @ 2007-03-20 17:40
天生卷发必有用 阅读(394) |
评论 (0) |
编辑 收藏
The juicy route to a good health
果汁:喝出健康
From pomegranate to blueberry, fruit-based drinks have become the latest must-haves in the burgeoning market for healthy foods.
从石榴到蓝莓,果汁饮料已成为蓬勃发展的健康食品市场必备的新宠。
With sales worth 3 billion a year, the increasingly exotic drinks have become a firm favourite in the nation’s shopping baskets, claiming to be packed with health-giving antioxidants, vitamins and minerals. Britons now consume 2.2 billion litres of juice drinks each year – equivelant to about 36 litres per person.
果汁饮品年销售额达30亿英镑,这种舶来品已成为全英国家家户户餐桌上的最爱。据称果汁饮品含有有利健康的抗氧化剂,维他命和矿物质。现在英国人每年消费22亿公升果汁,相当于每人消费约36公升。
Now an analysis of the health properties of different juices found on supermarket shelves reveals that many of them really do contain what they claim to, and some may even help to combat chronic disease.
一项对超市各种果汁健康物质的分析报告显示,大多数果汁的确含有宣称的营养成分,其中一些还有助于治疗慢性疾病。
Drinking purple grape, cranberry, apple and grapefruit juices regularly will provide more potential health benefits than the traditional glass of orange juice with breakfast, the study found. Such varieties contain particularly high levels of compounds that can protect against chronic diseases, researchers from the University of Glasgow say
研究还发现,如果早餐经常饮用紫葡萄、蔓越橘、苹果和葡萄柚混合汁会比传统的橙汁获取更多的益健康物质。格拉斯哥大学的研究人员认为“这种混合果汁含有多种丰富营养成分可以预防慢性疾病。
posted @ 2007-03-20 17:39
天生卷发必有用 阅读(335) |
评论 (0) |
编辑 收藏
President Bush is in Mexico, the last stop on his five-nation Latin American tour. Bush and Mexican President Felipe Calderon meet today for talks that will be dominated by immigration and the fight against drug trafficking.
美国总统布什抵达墨西哥,这是他拉美五国之行的最后一站。布什与墨西哥总统:费利佩·卡尔德龙今天举行会谈,双方探讨控制移民和打击毒品走私问题。
彼得·佩斯称同性恋是“不道德的”
Chicago Tribune reports the General Peter Pace, chairman of the Joint Chiefs of Staff, considers homosexuality to be immoral and says the military should not condone it by allowing openly gay personnel to serve. Pace says he does support the Pentagon's "don't ask, don't tell" policy.
据《芝加哥论坛报》报道,参谋长联席会议主席彼得·佩斯称同性恋是“不道德的”,并且军队不应该允许公开的同性恋者服役。佩斯还表示,他支持国防部“不问、不说“的政策。
posted @ 2007-03-20 17:38
天生卷发必有用 阅读(333) |
评论 (0) |
编辑 收藏
9/11 suspect gets Guantanamo hearing
9.11 嫌疑犯在关塔那摩受审
US military officials have held initial hearings for three terrorism suspects at Guantanamo Bay, including the alleged mastermind of the September 11 attacks on the US, the Pentagon said.
五角大楼称,美国军方在关塔那摩湾对包括被指控为9.11事件主谋的3名恐怖疑犯进行了初审。
Pentagon spokesman Bryan Whitman said a three-member panel examined the case of Khalid Sheikh Mohammed at a closed hearing on Saturday at the US military prison camp on Cuba.
五角大楼发言人布赖恩"惠特曼称一个三人组成的陪审团于周六在位于古巴的美国军方监狱对哈立德. 谢赫.穆罕默德案件进行了的秘密听审。
Mohammed is among 14 prisoners identified by US authorities as “high-value” terrorism suspects and transferred to Guantanamo in September from secret CIA prisons abroad.
穆罕默德是美国官方确认的14名“最具价值”恐怖疑犯之一,去年九月他被从中央情报局在国外的秘密监狱转移到了关塔那摩。
The hearings to determine whether the suspects meet US authorities' definition of an enemy combatant began on Friday, the Pentagon said.
五角大楼还表示,周五开始的一系列听证会将裁定这些疑犯是否是美方认定的“敌军战斗人员”。
The cases of two suspects - Ramzi bin al Shaibah, a Yemeni also accused of involvement in the September 11 attacks, and alleged senior al-Qaeda figure Abu Faraj al Libi of Libya - were examined on Friday, Whitman said.
惠特曼说,另外两名疑犯案件的听证会也在周五进行。他们是被指控参与9.11袭击的也门人拉姆齐"本"阿尔萨巴赫和被指控是基地组织高级成员的利比亚人阿布"法拉杰"法尔贾"阿勒。
Mr Whitman said not all the prisoners had chosen to participate in their hearings but he declined to give any more details. The Pentagon has said it will release an edited transcript of each hearing some days after it is held.
惠特曼还说,并非所有犯人被要求参加听证会,但是他拒绝透露更多细节。五角大楼表示将会在听证会举行之后公布每场听证会的订正副本
posted @ 2007-03-20 17:37
天生卷发必有用 阅读(365) |
评论 (0) |
编辑 收藏