posts - 235  atricles - 385  comments - 4782 
00Counter.com

恋声癖(伪)  动漫迷(伪)

由博爱向专一进化……

最爱神谷浩史&桑岛法子

QQ19148802 加时注明身份


最新随笔

随笔分类

文章分类

相册

收藏夹

アニメ、声優の同好

动漫声优坛子

沪内好友

日本朋友的BLOG

日语学习

友人のHP

  •  

最新评论

1. re: 毕业回顾……我的大学生活(长,慎入)
我居然从头至尾看了一遍…… 因此这个肯定是好东东 !! 顶! (huzyywz)
2. re: 《妖精的旋律》观后小记
不是一口气看完妖精的旋律的 13集分几个时间段看的 每次只看几集 到最后那一集 我过了很久才看的 有种不舍得看的感觉 这是我第一次全身心的看一部动画片 说道感想 应该不会出现能让我花这么大精力看的动画... (纸叶爱飞)
3. re: 几张drama的听后感(神無ノ鳥,困った時には星に聞け等)
55555555,刚刚看到咱们这里有这样的宝贝,上到126邮箱里,竟然米了~~~T_T (千代)
4. re: 天津一日游归来&谢谢朋友们
第一次来这里的~于是就看到这个日志~ 我就是天津人~所以……看到那些照片很亲切~ 那条街叫古文化街…真惭愧…作为天津人…真的很少去那里。。 下次还能来天津的话,一定要去五大道,那里的洋房很好看,尤其是... (蓝芃芃)
5. re: CET6分数出来了=_=
372020081205128 (马志林)
6. re: 【天声人語】2005年09月15日(木曜日)付——指南車
どうもありがとうございます。 (lyh2008)
7. re: 夏目友人帐ED 夏夕空(译,附视频地址)
你可能需要运动,多运动应该有助于睡眠,经常这样失眠对身体不好。 (prettylj)
8. re: 算是寒假小结……
@^_^ 你好,昨天加我QQ的是不是你?不好意思我不小心把信息点关了,你再加一遍吧 http://blog.hjenglish.com/asfog/archive/2007/05/25/726229... (asfog)
9. re: 算是寒假小结……
对了``我也是专业生不过跟你比真的是无比惭愧呢`` 这个暑假有在沪江听一些听力,还是死没进步的``郁闷死我了`` 对了,嘿嘿既然有缘撞到这里来,就麻烦你给帮帮忙咯`` 教育我点你的学习经验和意... (^_^)
10. re: 算是寒假小结……
你好厉害``说自己大二才开始学,一级和四级一下就都过了啊``两门语言都不落后啊```厉害了佩服之至 (^_^)

评论排行榜

 高橋克彦さん(50)は国立病院機構・沼田病院の車庫長である。もう1人の運転手と交代で、週に2回、巡回診療車を運転して、群馬県北部の山間部を回る。乗るのは医師と看護師、事務職員だ。

       高桥克彦先生(50)是国立医院机构·沼田医院的车库长。他与另一名司机轮流值班,每周两次绕群马县北部的山中驾驶医疗巡视车。车上坐着的是医生和护士,以及事务员。

 

 トラックなどを改造した車は4台目、車庫長は3代目だ。8コース、29カ所を約1カ月で一回りする。35年に及ぶこの巡回が、公務員の地道な活動に贈られる人事院総裁賞に選ばれたのを機に、車に乗せてもらった。

       现在共有四辆由卡车改造的医疗巡视车,车库长也到了第三代。大约1个月时间内绕8条路线,29处场所一圈。这一巡视共持续了35年,现获得了褒赏公务员勤恳工作的人事院总裁奖。以此为契机,笔者也坐上了车。

 

 この日のコースは4カ所だ。国道からはずれ、雪に覆われた畑のそばで止まると、お年寄りが数人乗ってきた。「病院は近くにないし、バスは本数が少ない。とても助かる」。医師が「体調はどうですか」と聞く。血圧の高い人が多いようだ。風邪気味なので、と薬をもらう人もいる。頼もしいかかりつけ医なのだ。

       这一天的路线上共有四处地方。这条路离公路很远,停在覆盖着深雪的田地旁时,几个老人乘了上来。“医院有点远,巴士数量也太少,真的帮大忙了。”医生问“身体怎么样?”似乎高血压者挺多的。还有人因为有点感冒,便向医生要了药。这些经常就诊的医生都很可靠。

 

 初代の車庫長を務めた小野里和夫さん(73)は「昔はほとんど舗装がなく、雨が降ると、ぬかるみのようになった。チェーンをつけて山道を上がったものです」と語る。道は良くなり、自家用車も増えた。しかし、車を持たないお年寄りは今も少なくない。

       初代车库长小野里和夫说:“以前几乎没有铺好的道路,一下雨就泥泞不堪。当时得系上锁链开上山道。”道路修好了,私家车也增加了。但如今还是有不少没车的老人。

 

 年間延べ2千人を超えていた受診者は、1700人ぐらいに減った。経費がかかり、回り持ちの医師の負担も大きい。それでも、前村道生副院長は「高齢化が進む中で、お年寄りを見捨てるわけにはいきません。なんとか続けていきたい」と話す。各地で巡回診療に携わる人たちも同じ思いだろう。

       以前该医院的就诊者每年超过了2千人,而现在减少到约只有1700人。医疗巡视需要一定经费,轮流值班的医生的负担也很大。尽管如此,前村道生副院仍说:“在人口高龄化发展的现在,我们不能对老人弃而不顾。我想无论如何都要想点办法继续下去。”各地参与巡视诊疗的人们应该都抱着这一想法吧。

 

 4カ所目の診療が終わり、高橋さんが運転席に座る。「待っている人がいる。それだけでも来たかいがあります」

       4处的诊疗结束后,高桥先生坐回了驾驶席。“有人在等着我们。为了他们,我们来这儿也就有价值了。”

 

posted on 2006-03-20 07:32 asfog 阅读(475) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语翻译 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-03-21 07:43 编辑过