posts - 235  atricles - 385  comments - 4782 
00Counter.com

恋声癖(伪)  动漫迷(伪)

由博爱向专一进化……

最爱神谷浩史&桑岛法子

QQ19148802 加时注明身份


最新随笔

随笔分类

文章分类

相册

收藏夹

アニメ、声優の同好

动漫声优坛子

沪内好友

日本朋友的BLOG

日语学习

友人のHP

  •  

最新评论

1. re: 毕业回顾……我的大学生活(长,慎入)
我居然从头至尾看了一遍…… 因此这个肯定是好东东 !! 顶! (huzyywz)
2. re: 《妖精的旋律》观后小记
不是一口气看完妖精的旋律的 13集分几个时间段看的 每次只看几集 到最后那一集 我过了很久才看的 有种不舍得看的感觉 这是我第一次全身心的看一部动画片 说道感想 应该不会出现能让我花这么大精力看的动画... (纸叶爱飞)
3. re: 几张drama的听后感(神無ノ鳥,困った時には星に聞け等)
55555555,刚刚看到咱们这里有这样的宝贝,上到126邮箱里,竟然米了~~~T_T (千代)
4. re: 天津一日游归来&谢谢朋友们
第一次来这里的~于是就看到这个日志~ 我就是天津人~所以……看到那些照片很亲切~ 那条街叫古文化街…真惭愧…作为天津人…真的很少去那里。。 下次还能来天津的话,一定要去五大道,那里的洋房很好看,尤其是... (蓝芃芃)
5. re: CET6分数出来了=_=
372020081205128 (马志林)
6. re: 【天声人語】2005年09月15日(木曜日)付——指南車
どうもありがとうございます。 (lyh2008)
7. re: 夏目友人帐ED 夏夕空(译,附视频地址)
你可能需要运动,多运动应该有助于睡眠,经常这样失眠对身体不好。 (prettylj)
8. re: 算是寒假小结……
@^_^ 你好,昨天加我QQ的是不是你?不好意思我不小心把信息点关了,你再加一遍吧 http://blog.hjenglish.com/asfog/archive/2007/05/25/726229... (asfog)
9. re: 算是寒假小结……
对了``我也是专业生不过跟你比真的是无比惭愧呢`` 这个暑假有在沪江听一些听力,还是死没进步的``郁闷死我了`` 对了,嘿嘿既然有缘撞到这里来,就麻烦你给帮帮忙咯`` 教育我点你的学习经验和意... (^_^)
10. re: 算是寒假小结……
你好厉害``说自己大二才开始学,一级和四级一下就都过了啊``两门语言都不落后啊```厉害了佩服之至 (^_^)

评论排行榜

 昨日、東京の都心部の墓地を通ると、前日の嵐で吹き飛ばされた花が幾つも墓の間に落ちていた。彼岸に入ってから供えられたような新しい花もあった。

       昨天,笔者经过东京都心的墓地时,看到几朵花被前些日子的风雨吹散,飘落在墓地间。还有像是春分后才供奉上的新花。

 

 「今日と言ふ日。彼岸中日、春分の空が、朝から晴れて、雲雀(ひばり)は天に翔(かけ)り過ぎて、帰ることの出来ぬほど、青雲が深々とたなびいて居た」。国文学者で歌人でもあった折口信夫の小説『死者の書』(中公文庫)は、彼岸が物語の節目になっている。

       “今日正值春分,从一大清早起,便是天空晴朗。云雀掠过天际,像是一去不复返一般,身后的青云拉得老长。”国文学者兼和歌诗人折口信夫的小说《死者之书》(中公文库)中,春(秋)分正是故事中的关键情节。

 

 舞台は奈良の都だ。貴族の姫・郎女(いらつめ)が、春の彼岸の中日に念願の千部の写経をなしとげる。その夜、神隠しに遭ったように屋敷から姿を消す。そして郎女と、以前に刑死して山に葬られた皇子(みこ)の魂の交感がつづられてゆく。

       该故事以奈良都为舞台。贵族的女儿·郎女在春分时节如愿以偿地完成了千部经书的抄写。当天夜里,她从房中突然消失了。之后郎女感觉到自己与已被处刑,葬身于山中的皇子的灵魂能够相互感应了。

 

 この幻想的な小説を原作にして、人形美術家の川本喜八郎さんが監督した人形アニメーション映画「死者の書」が、東京・神田の岩波ホールで公開されている。NHKの「三国志」の人形制作でも知られる川本監督は、生身の人間が演ずる時につきまとうにおいのない、澄明な世界をつくりあげた。

       人偶美术家川本喜八郎以这篇幻想小说为蓝本导演的人偶动画电影《死者之书》,在东京·神田的岩波大厅公开上映了。以NHK的“三国志”中人偶制作而闻名于世的川本导演,创造了一个没有真人演出时的纠缠繁乱感的澄静世界。

 

 郎女は、皇子の魂を鎮めようとして一心に機を織る。義務や理屈ではなく、何かにつかれたようにして持てる力を尽くし、完成させる。ひたむきな表情に、やがてやすらぎも宿った。

ひた‐むき【▽直向き】

[形動][ナリ]一つの物事だけに心を向けているさま。忍耐強く、いちずに打ち込むさま。「―な努力」「―な情熱」

       郎女为了让皇子灵魂平息下来埋头地织布。并非出于义务和道义,她像是鬼迷心窍一般,用尽全力完成了这一心愿。很快,她专心的表情上,更添了一份安详。

 

 現実の世界ではまぶしすぎるような営為が、人形の細やかなしぐさや表情によって真実味を帯びる。川本監督は、「過去の戦争や現在のテロが生み出す、すべてのやすまらぬ魂のことを思って作った」と述べている。郎女は、ひたむきさが秘める可能性を静かに示しているようだった。

       在现实世界的话,这一举动实在过于耀眼了。然而凭借人偶细腻的动作和表情,故事也显得很具真实性。川本导演说:“我是想到过去的战争和现在的恐怖活动,那些所有不安份的灵魂,而制作出这一作品的。”郎女像在静静地表示出执著中隐藏的可能性。

posted on 2006-03-21 07:42 asfog 阅读(488) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语翻译 网摘收藏

FeedBack:
2006-03-22 15:19 | zenkipeny
请楼主稍微斟酌一下最后一句。其他都很不错。学习中!
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-03-22 07:50 编辑过