posts - 236  atricles - 385  comments - 4816 
00Counter.com

恋声癖(伪)  动漫迷(伪)

由博爱向专一进化……

最爱神谷浩史&桑岛法子

QQ19148802 加时注明身份


最新随笔

随笔分类

文章分类

相册

收藏夹

アニメ、声優の同好

动漫声优坛子

沪内好友

日本朋友的BLOG

日语学习

友人のHP

  •  

最新评论

1. re: 关于宫崎一成的一些
听宫崎一成是从X战记昴流的那个DRAMA开始的,一听就觉得"这就是昴流的声音啊啊"...话说宫崎的声音还真受 还有前辈MS是学日语的,我是今年刚毕业的,想学日语专业,请给我一些建议... (小流)
2. re: 【名作读感】有島武郎:評論「惜みなく愛は奪う」赏析读感之一
孤独な者は自分の掌を見つめることにすら、熱い涙をさそわれる http://www.geocities.jp/los_child/dna_cont/meikoto/meigen_kodoku.htm ... (liking)
3. re: 【天声人語】2006年03月10日(金曜日)付——遺失物と拾得物
我在准备关于拾得物法律问题时,看到你的文章,谢谢 (青岛黄律师)
4. re: 看完最终幻想VII后的碎碎念……终于爱上小祥的声音
......话说刚听完纯情boy系列,小祥在里面就是主役啊,超kawaii健太一只。 当初看ffvii就被他惊艳了一下。听完纯情系列更喜欢他了 (朱砂画皮)
5. re: 歌词翻译·琥珀の愛
翻譯的很好,轉載了 (如影隨風)
6. re: 【天声人語】2005年11月06日(日曜日)付——バナナについて
子どもが風邪で寝込んだおりでもないと買えないぜいたく品だった。(4)〔その時〕时候shíhou,当口儿dāngkour『口』,当儿dāngr.  その折(り)わたしもそこに居あわせた/那个时... (arubania)
7. re: 《未麻之部屋》恐怖的东西……
我认为未麻没有杀任何人,只是用锤子伤了狂人粉丝~那粉丝其实也是留子杀的。其他几人包括制片和摄影也是由留子亲手所杀理由如下: 1.杀人手法,凶器一样 2.狂热粉丝最后和未麻老板都死在办公室,而死法完全相... (11)
8. re: 【天声人語】2005年09月27日(火曜日)付——小泉又次郎と小泉純一郎
祖父譲り祖父遗传 (arubania)
9. re: 《妖精的旋律》观后小记
最近从学校BT网上看到这部片,很稀罕啊,下了好久终于可以看了。看1集时,确实觉得它太血腥了,但是看到后面几集时,确实为其中的感情所折服。直到结束,悲伤的气氛一直充斥心底,以致我当天中午都失眠了。为什么... (mt)
10. re: 【宫崎一成庆生+推广文】小记宫崎一成以及他役的几张drama
我最喜欢光光的声音 不过今天听的そして恋がはじまる 觉得这个声音超越感觉 可惜不像光光一样作品那么多啊。 他的资料确实很难查 声音明明很有感觉的说 我不喜欢石头那种沙沙的声线 也不喜欢包子那种正太的感... (TMD流逝)

评论排行榜

 扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。

       门打开来。踏入其中。如果,那儿没有地板的话——。笔者乘坐电梯时,突然胡思乱想到这一现实中不可能发生的事情。

 

 扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。

       门打开来。正想从里面走出去。可还没来得及完全走出来时地板便上升了。这种不可能发生的事情却在现实中发生了。东京都港区一幢公寓的12层,一名高中生正想从电梯中走出来,却被电梯内的地板和12层的天花板夹住去世了。不难体会到年仅16岁就匆匆告别人世的市川大辅及其家庭的懊悔。

 

 エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。

       法律规定了电梯需设计成等门完全关闭时才能起动。如果不早日查明这种本不可能发生的事情发生的原因,人们也就无法安心利用电梯了。

 

 それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。

       然而,该电梯的制造商,到去年春天为止还担负了保养电梯一职的“schindler电梯”公司的反应实在另人费解。他们甚至不肯向公寓的居民做出个解释,还振振有词地称“因为会对现在所进行的搜查构成障碍。”

 

 自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。

       在该公司的主页上也有着这样一段。“已确认该事故并非是因为电梯设计和设备所造成的”。如果真是这样,应该拿出确凿的证据出来吧。昨天,警局出面进行了强制搜查。

 

 ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。

のめ・る

[動ラ五(四)]からだが前に倒れる。前に倒れそうになる。「つまずいて―・る」

       笔者曾在某家地铁站长长的自动扶梯上看到这家公司名称。无论是哪家公司的产品,下降时突然停止的话,可能会发生多人向前倾倒的事件。电梯不只应用于车站和公寓,它已成为现代生活必不可缺的东西。如果电梯都会成为凶器的话,生活将从身边开始崩溃。

 

posted on 2006-06-08 07:13 asfog 阅读(390) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语翻译 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-06-09 07:24 编辑过