posts - 236  atricles - 385  comments - 4816 
00Counter.com

恋声癖(伪)  动漫迷(伪)

由博爱向专一进化……

最爱神谷浩史&桑岛法子

QQ19148802 加时注明身份


最新随笔

随笔分类

文章分类

相册

收藏夹

アニメ、声優の同好

动漫声优坛子

沪内好友

日本朋友的BLOG

日语学习

友人のHP

  •  

最新评论

1. re: 关于宫崎一成的一些
听宫崎一成是从X战记昴流的那个DRAMA开始的,一听就觉得"这就是昴流的声音啊啊"...话说宫崎的声音还真受 还有前辈MS是学日语的,我是今年刚毕业的,想学日语专业,请给我一些建议... (小流)
2. re: 【名作读感】有島武郎:評論「惜みなく愛は奪う」赏析读感之一
孤独な者は自分の掌を見つめることにすら、熱い涙をさそわれる http://www.geocities.jp/los_child/dna_cont/meikoto/meigen_kodoku.htm ... (liking)
3. re: 【天声人語】2006年03月10日(金曜日)付——遺失物と拾得物
我在准备关于拾得物法律问题时,看到你的文章,谢谢 (青岛黄律师)
4. re: 看完最终幻想VII后的碎碎念……终于爱上小祥的声音
......话说刚听完纯情boy系列,小祥在里面就是主役啊,超kawaii健太一只。 当初看ffvii就被他惊艳了一下。听完纯情系列更喜欢他了 (朱砂画皮)
5. re: 歌词翻译·琥珀の愛
翻譯的很好,轉載了 (如影隨風)
6. re: 【天声人語】2005年11月06日(日曜日)付——バナナについて
子どもが風邪で寝込んだおりでもないと買えないぜいたく品だった。(4)〔その時〕时候shíhou,当口儿dāngkour『口』,当儿dāngr.  その折(り)わたしもそこに居あわせた/那个时... (arubania)
7. re: 《未麻之部屋》恐怖的东西……
我认为未麻没有杀任何人,只是用锤子伤了狂人粉丝~那粉丝其实也是留子杀的。其他几人包括制片和摄影也是由留子亲手所杀理由如下: 1.杀人手法,凶器一样 2.狂热粉丝最后和未麻老板都死在办公室,而死法完全相... (11)
8. re: 【天声人語】2005年09月27日(火曜日)付——小泉又次郎と小泉純一郎
祖父譲り祖父遗传 (arubania)
9. re: 《妖精的旋律》观后小记
最近从学校BT网上看到这部片,很稀罕啊,下了好久终于可以看了。看1集时,确实觉得它太血腥了,但是看到后面几集时,确实为其中的感情所折服。直到结束,悲伤的气氛一直充斥心底,以致我当天中午都失眠了。为什么... (mt)
10. re: 【宫崎一成庆生+推广文】小记宫崎一成以及他役的几张drama
我最喜欢光光的声音 不过今天听的そして恋がはじまる 觉得这个声音超越感觉 可惜不像光光一样作品那么多啊。 他的资料确实很难查 声音明明很有感觉的说 我不喜欢石头那种沙沙的声线 也不喜欢包子那种正太的感... (TMD流逝)

评论排行榜

みなさん、こんばんは、 asfog です^^

上一期的日语惯用词组学的是五个表示懊悔、悔恨的词组, 牙を噛む 唇を噛む 地団駄(じだんだ)を踏む 涙を呑む 臍(ほぞ)を噛む 。不知道大家都记住没有呢?当然,还是希望大家都能少碰到一些懊恼的事情 ^ ^

这次我们来学几个表示傲慢、神气的惯用词组。请大家应用所学的词组翻译几个小句子(请看清楚,是中译日噢,上次有几个朋友做成日译中了),参与者有奖 ^-^ 试行的几期节目参与奖励 100 沪元噢 ~~

 

(另:小小地加一句,答案是书本提供的参考译句,但也仅供大家参考,毕竟翻译没有确定格式的答案,语法正确意思到位就是很好的翻译的,主要目的还是练习句型噢

 

顎(あご)で使う 颐指气使

(用下巴来使唤人……确实是够傲慢的了)

     うちの会社で課長にでもなると、顎で人を使うようになる。

 

好(い)い気になる 得意,沾沾自喜

(印象中这句话使用的频率很高,特别是在动画里,大多是对那种自命不凡的小孩子,做了一点小事就神气活现的样子,当然也有用来自嘲的,得意过后就尝到苦果了。)

     課長に目を掛けられているからといって、あまり好い気になるなよ。

     请翻译:那时正好工作也开始步入正轨,正是得意的时候。

     ちょうど仕事も軌道に乗って、好い気になっていたところでした。

 

大きな顔をする 摆架子

先に生まれたからって、大きな顔をするんじゃなよ。

 

大手(おおで)を振る 大摇大摆,神气活现

     彼は悪いことをしても大手を振って、町の中を闊歩しているほど厚かましい奴です。

     请翻译:今天因为考试考得不错,我神气活现地在校园里走了一圈儿。

     今日は試験がよくできたので、僕は校内を大手を振って歩き回った。 (这儿用助词 是表示动作经过的场所)

 

お高く止まる 妄自尊大,高高在上,傲气十足

(有没有碰到过这种人呢,某方面条件稍微出众一点,或者说是自认为出众一点就自命不凡地看不起来其它人……对于这种人就可以用这个词组来修饰了 ~

・あんなお高く止まった女、俺には合わないって言ってたじゃないか。

 

肩で風を切る 趾高气扬,威风凛凛

(走路的时候肩膀把风都切开了,还不够威风凛凛么?)

     お巡りさんは、肩で風を切りながら、パトロール (巡逻) しています。

     请翻译:那家伙走路时总是傲慢而趾高气扬。

     あいつはいつも偉そうに肩で風を切って歩いている。

 

posted on 2007-06-02 20:18 asfog 阅读(679) 评论(2)  编辑  收藏 所属分类: 日语惯用词组栏目 网摘收藏

FeedBack:
2007-06-02 22:14 | 沉沙
接到拥抱的某来占一下沙发。。。

这期的也做了,句子写得好别扭的说,而且还把时态搞错了,汗。。。。
  回复  引用    
#2楼[楼主]
2007-06-02 22:44 | asfog
谢谢亲亲捧场啊^^
话说我也经常忽略过去时= =
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-06-06 13:38 编辑过