posts - 236  atricles - 385  comments - 4816 
00Counter.com

恋声癖(伪)  动漫迷(伪)

由博爱向专一进化……

最爱神谷浩史&桑岛法子

QQ19148802 加时注明身份


最新随笔

随笔分类

文章分类

相册

收藏夹

アニメ、声優の同好

动漫声优坛子

沪内好友

日本朋友的BLOG

日语学习

友人のHP

  •  

最新评论

1. re: 关于宫崎一成的一些
听宫崎一成是从X战记昴流的那个DRAMA开始的,一听就觉得"这就是昴流的声音啊啊"...话说宫崎的声音还真受 还有前辈MS是学日语的,我是今年刚毕业的,想学日语专业,请给我一些建议... (小流)
2. re: 【名作读感】有島武郎:評論「惜みなく愛は奪う」赏析读感之一
孤独な者は自分の掌を見つめることにすら、熱い涙をさそわれる http://www.geocities.jp/los_child/dna_cont/meikoto/meigen_kodoku.htm ... (liking)
3. re: 【天声人語】2006年03月10日(金曜日)付——遺失物と拾得物
我在准备关于拾得物法律问题时,看到你的文章,谢谢 (青岛黄律师)
4. re: 看完最终幻想VII后的碎碎念……终于爱上小祥的声音
......话说刚听完纯情boy系列,小祥在里面就是主役啊,超kawaii健太一只。 当初看ffvii就被他惊艳了一下。听完纯情系列更喜欢他了 (朱砂画皮)
5. re: 歌词翻译·琥珀の愛
翻譯的很好,轉載了 (如影隨風)
6. re: 【天声人語】2005年11月06日(日曜日)付——バナナについて
子どもが風邪で寝込んだおりでもないと買えないぜいたく品だった。(4)〔その時〕时候shíhou,当口儿dāngkour『口』,当儿dāngr.  その折(り)わたしもそこに居あわせた/那个时... (arubania)
7. re: 《未麻之部屋》恐怖的东西……
我认为未麻没有杀任何人,只是用锤子伤了狂人粉丝~那粉丝其实也是留子杀的。其他几人包括制片和摄影也是由留子亲手所杀理由如下: 1.杀人手法,凶器一样 2.狂热粉丝最后和未麻老板都死在办公室,而死法完全相... (11)
8. re: 【天声人語】2005年09月27日(火曜日)付——小泉又次郎と小泉純一郎
祖父譲り祖父遗传 (arubania)
9. re: 《妖精的旋律》观后小记
最近从学校BT网上看到这部片,很稀罕啊,下了好久终于可以看了。看1集时,确实觉得它太血腥了,但是看到后面几集时,确实为其中的感情所折服。直到结束,悲伤的气氛一直充斥心底,以致我当天中午都失眠了。为什么... (mt)
10. re: 【宫崎一成庆生+推广文】小记宫崎一成以及他役的几张drama
我最喜欢光光的声音 不过今天听的そして恋がはじまる 觉得这个声音超越感觉 可惜不像光光一样作品那么多啊。 他的资料确实很难查 声音明明很有感觉的说 我不喜欢石头那种沙沙的声线 也不喜欢包子那种正太的感... (TMD流逝)

评论排行榜

みなさん、こんばんは、 asfog です。

上一期日语惯用词组栏目我们学习了五个参与,涉足的相关词组。 足を入れる 一翼を担う(になう) 首を突っ込む 手を染める 手を出す 这次我们来学几个关于差别,落后的词组。请大家应用所学的词组翻译几个小句子,参与者奖励 50 沪元。翻译旨在练习词组的应用,答案的句型仅供参考:)

 

足元にも寄り付けない 望尘莫及

(这个词组还常用 「足元にも及ばない」 来表示)

     いやあ、僕の料理なんて、料理長の足元にも寄り付けないんだ。 (哪里,我做的菜比厨师长差远了。)

     请翻译:这么说也许不太礼貌,可你的演奏根本就不能和斋藤相比。

     ちょっと失礼かもしれないが、君の演奏は、斉藤さんの足元に寄り付けないんだ。

 

比べ物にならない (差距大得)不能相比

     予想していた通り、市村君の成績はほかの生徒とは比べ物にならないほどよかった。 (不出所料,市村的成绩非常优秀,其他学生根本就不能和他比。)

     请翻译:这台机器的性能很好,其他机器根本无法和它比。

     ほかとは比べ物にならないほどこの機械の性能が優れている。

 

桁が違う 相差悬殊

(也是很常用的词组, 「桁」 指数的位数,即位数都不同)

     プロの棋士の力はアマチュアとは桁が違う。 (业余棋手水平和专业棋手根本不能相比。)

 

太刀打ち(たちうち)ができない 根本比不上,压根儿敌不过

「太刀打ち」 是指竞争,较量。词组为无法较量之意。)

     そろそろこんなシステムを変えていかないと、世界相手の競争に太刀打ちできなくなります。 (如果还不改革整个体系,就将在世界范围的竞争中败下阵来。)

     请翻译:我在表达能力方面压根儿就比不上田中。

     私は表現力のほうで田中さんに太刀打ちはできません。

 

歯が立たない 抵挡不住,不是对手

・そろばんでは誰もあの人に歯が立たない。 (在打算盘方面,没有人能比得过他。)

posted on 2007-08-13 20:56 asfog 阅读(953) 评论(4)  编辑  收藏 所属分类: 日语惯用词组栏目 网摘收藏

FeedBack:
2007-08-14 10:36 | la
http://lalalakissjunko.blog108.fc2.com/
AA,BLOG更換,麻煩啦m(_ _)m
  回复  引用    
#2楼[楼主]
2007-08-14 13:34 | asfog
好的~~~
LALA好久不见啊=V=
  回复  引用    
2007-08-15 00:29 | la
恩,前阵子去神游了=v=/(被抽打)
今年的二级希望能过吧……orz
顺便来问问AA二级能过的技巧- -+
  回复  引用    
#4楼[楼主]
2007-08-15 17:45 | asfog
神游= =
过级主要还是看词汇啦....词汇书啃几遍应该就没问题了>_<LALA听力不会差的,看了这么多动画...呵呵
语法主要还是多做题,没多少变化的
加油啊~~~~
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-08-17 21:09 编辑过