﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-away631英语电话客服，日语软件测试翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/</link><description>
（刚毕业，英语电话客服，日语软件测试翻译）日语专业八级“良好”，日语一级351，日语Jtest845,日语专业四级优秀，英语CET四六级excellent ,全国大学生英语能力竞赛二、三等奖

 

                  </description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 10 Oct 2008 23:48:04 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 23:48:04 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>录制游戏+上传，NBA 07 McGrady(T Mac)</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1084549.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Sat, 28 Jun 2008 09:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1084549.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/1084549.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1084549.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/1084549.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/1084549.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>相信很多人想把自己玩游戏时的精彩镜头捕抓下来，传到网上与网民分享。<br />
下面以我个人为例，分享一下如何完成上面所说的内容。<br />
<br />
1. <font face="Courier New" color="#000000">Fraps</font>这个软件，要先安装好。我用这个录制了一段NBA 07 Tracy Mcgrady的镜头。<br />
<br />
2. 因为录制出来的是AVI格式，文件比较大，所以我用这个软件<font face="Courier New" color="#000000">Allok Video to FLV Converter</font>，<br />
一下子就可以把它转化成flv格式，这样文件就变小了。<br />
<br />
3.上传到tudou等空间。<br />
<br />
<br />
大家一起分享吧。<br />
<font face="Courier New" color="#000000">NBA 07 McGrady抛球+扣篮</font><br />
<br />
<font face="Courier New" color="#000000"><a href="http://www.tudou.com/programs/view/Tehh9adXkP8/"><font face="Courier New" color="#000000">http://www.tudou.com/programs/view/Tehh9adXkP8/</font></a></font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/1084549.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-06-28 17:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1084549.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>嘔吐（おうと）的日语说法？</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/06/11/1069342.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Wed, 11 Jun 2008 11:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/06/11/1069342.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/1069342.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/06/11/1069342.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/1069342.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/1069342.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font size="2">医学的にも、口から胃の内容物を吐き出す行為を「嘔吐」と言いますよね。<br />
<br />
日常的により頻繁に使われている他の言葉では、「吐く」、「戻す」が一般的ですよね。<br />
私も普段はそう言います。<br />
<br />
婉曲的な表現では、「上げる」などがありますよね。<br />
下品な言い回しだと、「ゲロる」とか、「ゲボる」とか。（＾＾；<br />
<br />
英語では医学用語的には　vomit(ing)です。「吐く、嘔吐する」　と同じ感じですね。<br />
でもこれだと表現が直接的過ぎるので、日常会話では throw(ing) up　と言いますよね。これは日本語の「戻す」に相当すると思います。</font><br />
<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012796530" target="_blank">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012796530</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>リバース 【reverse】 俗に，嘔吐(おうと)する（=戻す）こと。</p>
<p><br />
吐き戻す：生理で食欲不振で胃液を吐き戻す</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/1069342.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-06-11 19:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/06/11/1069342.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>你知道Earmark（专项拨款）吗</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1055569.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Mon, 26 May 2008 16:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1055569.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/1055569.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1055569.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/1055569.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/1055569.html</trackback:ping><description><![CDATA[<h1 class="header_title">你知道Earmark（专项拨款）的来历吗</h1>
<div class="contents_main">
<div class="contents_info">来源：<a href="http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/index.html" target="_blank">英语点津</a>&nbsp; </div>
<!-- 页码和简介 -->
<div id="cnt_words">
<p>读新闻读出了这个单词，随即脑子里闪出一个大问号——为什么&#8220;ear&#8221;（耳朵）+ &#8220;mark&#8221;（记号）=&#8220;专项拨款&#8221;？翻查辞源，恍然大悟，故事原来挺简单。 </p>
<p>早在农耕时代，牲畜可是各家各户的命根。为防自家的猪、马、牛、羊被他人盗去，农户们就用刀在牲畜的耳朵上刻上醒目的记号，以此证明某猪某牛是自家的财产。久而久之，earmark就被引申为&#8220;标志性特点&#8221;和&#8220;指定（资金、时间等）作特定用途&#8221;。 </p>
<p>看下面 例句： </p>
<p>These funds are earmarked for our research.（这笔款项是专门拨给我们做研究的。） </p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/1055569.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-05-27 00:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1055569.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>人体盛　原来是因为这样的联想才产生的啊？</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1052428.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Fri, 23 May 2008 09:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1052428.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/1052428.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1052428.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/1052428.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/1052428.html</trackback:ping><description><![CDATA[女体盛：にょたいもり<br />
<br />
お召し（おめし）；お召し物（おめしもの）：　　衣裳　　的意思<br />
同样发音的是：　飯（めし）　　　　　　　　　　饭<br />
<br />
把饭菜放在人体上，不就是把&#8220;衣裳&#8221;放上去了吗。<br />
<br />
<br />
原来日本人是由于这两个词的联想才搞出&#8220;人体盛&#8221;来的，<br />
看来语言文化的力量真是惊人。<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/1052428.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-05-23 17:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1052428.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“拾う”和“ひらう”有什么关系？今天学到的方言</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1030625.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Fri, 02 May 2008 16:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1030625.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/1030625.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1030625.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/1030625.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/1030625.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p style="color: #0000ff"><span style="color: #000000">今天跟一个</span>&#8220;<font face="Courier New" color="#000000"><span style="color: #3366ff"><font style="color: #0000ff" face="Courier New" color="#000000">島根<font style="color: #0000ff" face="Courier New" color="#000000">県</font></font></span>&#8221;的先生聊天时，他说他现在家里养的狗是&#8220;捡&#8221;来的，<br />
发现他把<font style="color: red" face="Courier New" color="#000000">拾う<span style="color: #000000">说成</span><font style="color: #0000ff" face="Courier New" color="#000000">ひらう。<br />
<span style="color: #000000">一开始觉得奇怪，但没在意。后来在Google上查了一下。发现很有趣的语言点。</span><br />
<br />
広島県、山口県 <span style="color: #000000">方言里都是一样情况的，<br />
上面这三个県的共同特点是： 都是</span>&#8220;<font style="color: #ff0000" face="Courier New" color="#000000">中国地方</font>&#8221;。<br />
还有其它地方的吗？当然，看下面的link,<br />
<br />
<span class="_LSUCS" hasbox="2"><u><a href="http://okwave.jp/qa1001978.html" target="_blank"><span class="_LSUCS" hasbox="2"><u>ひろう　と言う言葉を　ひらう　と発言しますか？</u></span></a></u></span><!--_lsucs--><br />
<br />
<span class="_LSUCS" hasbox="2">福岡 、宮崎、<span class="_LSUCS" hasbox="2">和歌山</span>、兵庫etc,<br />
</span><span style="color: #000000">原来很多&#8220;<span style="color: #ff0000">西日本</span>&#8221;的方言里都是这样的！<br />
<br />
给大家一个Quiz,<br />
<span style="color: #ff0000">ええもん<strong>ひらった<br />
</strong></span><br />
标准语怎么说呢？<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
</font></font></font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/1030625.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-05-03 00:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1030625.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>焚风 foehn ，今天接触到的日语单词，韩国有H5N1禽流感了！！各位注意</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1029708.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Thu, 01 May 2008 16:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1029708.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/1029708.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1029708.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/1029708.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/1029708.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #000000"><span style="color: #ff0000">フェーン現象: <font face="Courier New" color="#000000">焚风现象</font></span><br />
<span style="color: #ff0000"><br />
真夏日：<font face="Courier New" color="#000000">まなつび&nbsp;&nbsp; （最高温度超过30度）<font face="Courier New" color="#000000">盛夏之日;热带日</font></font></span>
<div id="newsTextMore">
<div id="newsMore">
<p>大型連休 ：&nbsp; 比方说十一golden week<br />
<br />
<br />
<font face="Courier New" color="#000000">しゃけん【<span style="color: #ff0000">車検</span>】</font>&nbsp; 不是说"检查"汽车，而是像那种，比方说一年一次的&#8220;<span style="color: #ff0000">年检</span>&#8221;，当然一年不一定是一次。<br />
<br />
<font face="Courier New" color="#000000">かいぎょう【改行】<font face="Courier New" color="#000000">换行，<font face="Courier New" color="#000000">另起一行</font><br />
</font></font><font face="Courier New" color="#000000">中国語の&#8220;改行gaih&#225;ng&#8221;は「商売がえ」の意.<br />
</font><br />
<br />
<span class="date">5月1日</span> NHK news:</p>
<p>韓国では、毒性の強いＨ５Ｎ１型の<span style="color: #ff0000">鳥インフルエンザウイルス</span>の感染が西部から東部へと拡大していることがわかりました。感染の拡大には歯止めがかかっておらず、一段と警戒が強まっています。</p>
<p><br />
&nbsp;</p>
</div>
</div>
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/1029708.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-05-02 00:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/1029708.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2008年３月１３晚　南京买的索爱K790C　拍的照片３２０万像素</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/03/14/977854.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Fri, 14 Mar 2008 08:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/03/14/977854.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/977854.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/03/14/977854.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/977854.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/977854.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200803/2008031435218406_143_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
是在　中央商场买的.
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/977854.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-03-14 16:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/archive/2008/03/14/977854.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>NBA英语，Rockets16连胜</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/969801.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Thu, 06 Mar 2008 10:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/969801.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/969801.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/969801.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/969801.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/969801.html</trackback:ping><description><![CDATA[Tracy McGrady scored 25 points onWednesday, leading the Rockets to a franchise-record 16th straight win.Houstonscored 11 of the last 13 points of the quarter tostretch the lead to 16 and the...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/away631/articles/969801.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/969801.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-03-06 18:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/969801.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美国的总统山Mount Rushmore</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/954576.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Tue, 19 Feb 2008 03:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/954576.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/954576.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/954576.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/954576.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/954576.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font size="-1">In the <span style="color: red;">Black Hills</span> of South Dakota, stands the national memorial, <span style="color: red;"><strong>Mount Rushmore</strong></span>, created by Gutzon Borglum.<br />
<br />
</font><font size="-1"><strong>Mount Rushmore</strong> and the American flag Carved into the southeast face of a mountain in South Dakota are the <span style="color: red;">faces of four presidents<br />
<br />
</span></font><font size="-1"><span style="color: red;">Washington</span> ,<strong><span style="color: #5f48ff;">Jefferson</span>, <span style="color: #b060ff;"><strong>Lincoln</strong></span></strong> and <span style="color: #ff1843;">Theodore Roosevelt</span></font><br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/954576.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-02-19 11:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/954576.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>丑陋！日本处男扮鬼＂吃豆腐＂，女澡堂ero大暴走？？？</title><link>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/929999.html</link><dc:creator>away631</dc:creator><author>away631</author><pubDate>Wed, 16 Jan 2008 05:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/929999.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/929999.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/away631/articles/929999.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/away631/comments/commentRss/929999.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/away631/services/trackbacks/929999.html</trackback:ping><description><![CDATA[上日本文化课时就学到了这个なまはげ的日本大晦日（除夕：12月３１日）时举行的文化传统之一．听说是要处男才能扮这个鬼．就是下面这个鬼样．哈哈．他们喜欢到处去每个家庭拜访，大声喊｛泣く子はいね～が～｝，一般家里的小孩子听到后都不敢不听话．这就是上课的时候学到的．但搞笑且龌龊的事，还有这样的事情发生，大家可以看一下我今天从日本网上转过来的文章．日本真是什么人都有啊．．．（日本的女人怎...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/away631/articles/929999.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/away631/aggbug/929999.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/away631/" target="_blank">away631</a> 2008-01-16 13:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/away631/articles/929999.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>