春运(双语加油站●时代新语)

《环球时报》 ( 2007-02-02 第14版 )
  一年一度的春运,将从2月3日开始。根据春运主力——铁道部门的预测,在今年春运期间,铁路部门将运送总计1.56亿人次的乘客,同比增长4.3%。有关春运的表达方式有:

  春运 (passenger)transport during the Spring Festival period

  客运量volume of passenger transport

  客运列车 passenger train

  客流高峰期 peak time for passenger transport

  加开列车 operate / arrange extra trains

  开通24小时售票窗口 open 24-hour ticket sales windows

  集体预订火车票 group ticket-booking

  送票上门 deliver train tickets to the doorsteps

  规范售票 regulate ticket sale

  打击票贩子 crack down on scalpers

  缓解交通压力 ease the traffic pressure

  春节期间客流量最大。The volume of passenger traffic reaches its climax before and after the Spring Festival.

  今年春节期间火车票票价不上涨。 The train ticket prices will not be raised during the Spring Festival period this year.

  大多数乘客是放寒假的大学生和返乡过年的农民工。Most of the passengers are college students on their winter vacation and migrant workers returning home for Spring Festival.

  客流将集中在北京、广州、重庆、武汉等城市。Passenger flows will be concentrated in Beijing, Guangzhou, Chongqing, Wuhan and some other cities.▲

  (本栏目供稿:毓 琨)

posted @ 2007-02-06 15:39 傲笑江湖 阅读(249) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 英汉、汉英翻译 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]