「ワインレッドの詩人は夏至を予感しながら/野の草木にやどる/精霊と化す」。田村隆一の詩「ワインレッドの夏至」の一節だ。超現実派詩人・西脇順三郎への賛歌で、初めて買った順三郎詩集の印象深い表紙の色を題にとっている。
“深紫红色的诗人预感到夏天将至/便栖息到原野的草木中/化为精灵”。这是田村隆一的诗作《深紫红色的夏至》中的一段。该诗对西脇順三郎表达了赞美之情,之所以起名为《深紫红色的夏至》,是源于作者第一次购买西脇順三郎的诗集时,封面的颜色给他留下了深刻的印象。
▼詩には順三郎の詩句「また脊髄(せきずい)の中を/夏至が昇ってきた」が引用してある。この短い詩句でも分かるとおり、順三郎の作品は難解だが、隆一はそこに「哀」を見つけ「ワインレッドの夏至」をこう結んだ。「哀/へと旅を旅した詩人の声は/哀/を活性化し多声化しながら/諸生物の夏の/喊声(かんせい)を/よびおこす」
作者在诗中还引用了順三郎的诗句:“夏至亦在骨髓中升腾”。即便是如此简短的诗句,我们都不难看出,順三郎的作品虽然难以理解,但隆一却在其中找寻到了一个“哀”字,并将其与《深紫红色的夏至》联系在了一起。“一个踏上追寻“哀”之旅的诗人的声音/一边将“哀”激活引伸/一边唤醒了天地万物夏季的呐喊“。
▼「気候変動への賢い適応」というリポートを環境省の研究委員会が発表した。驚かされ心配になったのは、地球温暖化の影響をまとめた部分だ。ここ10年足らずの間に急にハッキリ現れてきた自然界の異変を並べあげ、2030年ころまでにどれだけ深刻になり、またどんな新しい現象が起きるかを予測している。
环境研究委员会发布了“如何更好地应对气候变化”的报告。其中总结的“地球变暖所造成的影响”一章令人吃惊。其中列举出了近十年间自然界急剧明显地表现出来的各种不正常现象,并预测到2030年左右,还不知道会变得多么严重,还不知会有什么新现象产生呢。这实在令人感到担心。
▼「高温によるブドウの着色不良」「多雨によるミカンの浮皮(うきかわ)症(しょう)」「南方系魚類の増加」「黄葉・落葉の遅れ」――数え切れないほどある「生物への温暖化の影響」を読んでいると、これから暑くなるのが怖いように感じる。今日は夏至。やって来る夏本番に「よびおこされる諸生物の声」は喊声なのか、悲鳴なのか。
“葡萄因高温而着色不良”、“柑桔因多雨而得了浮皮症”、“南方系鱼类数量增多”、“树叶推迟变黄·落下”—读着这无数的“地球变暖对生物造成的影响”,我似乎觉得将至的酷暑有些可怕。今天就是夏至。真正的夏天到了,其中是“被唤醒的天地万物的呐喊”?还是哀鸣呢?
posted on 2008-06-21 19:23
baiheps 阅读(29)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语翻译
网摘收藏