大家好!我是百合PS。好久不见了哈~ :)
今天的天声又是政治话题,不过别怕,偶给大家提供中文的背景资料。而且,文章的开头是个小故事,让我们慢慢来哈~ 参与到节目中来吧! 背景资料
出处:http://news.ifeng.com/world/1/200803/0304_1393_423333.shtml
现任日银行长福井俊彦定于本月19日结束任期。执政的自民党和日本政府计划提名现任副行长武藤敏郎为下任央行行长,但遭到民主党为首的反对党强烈反对。
根据日本相关法律规定,央行行长人选必须分别得到国会众参两院通过。目前,自民党拥有众议院多数席位,反对党则控制了参议院。
日本《产经新闻》3日报道说,一开始,掌控参议院的民主党内主流意见认为,央行行长在国家经济和金融运营中处于枢纽地位,应该避免出现空缺。
但是,日本政府和自民党2月29日不顾在野党反对,在众议院强行表决通过2008财政年度预算案,激起了在野党同仇敌忾之心。民主党党首小泽一郎此后表示,坚决反对政府提名的人选,即使因此央行行长一职出现空白,也是“政府和执政党的责任”。
自民党干事长伊吹文明1日说,政府将继续考虑由武藤敏郎出任行长。他说,从政治中立性、金融政策执行能力以及是否有过丑闻等方面判断,只要货币当局和工商界领袖等推荐,“国会理应予以批准”。
伊吹说,民主党因为预算案上的争执而反对首相提名的武藤,是一种“政治干预”。
福田首相3日向反对党呼吁,尽快坐下来讨论央行行长提名事宜,以免影响国际社会“对日本的信心”。
进入正文:
▼蛇の頭と尻尾(しっぽ)が争う、古い寓話(ぐうわ)がある。いつも頭の行く所へ付いて行かなくてはならない尻尾は、不満たらたら。天に向かって「私は頭のお付きじゃない」と訴え、たまには先を歩かせてほしいと頼む
古代寓言中有一则“蛇头尾相争”的故事,讲述的是:蛇的尾巴非常不满于总是跟在头的后面,头去哪儿它就得去那儿。于是,就向老天爷发牢骚说:“我可不是头的侍从”,求求您偶尔也让我走在前面吧。
▼天は訴えを聞き入れるが、そのため蛇はあっちにぶつかり、こっちにつまずいて、地獄の川へと向かっていく。頭と尻尾が張り合って蛇が迷走するさまが、衆参両院の「ねじれ」に、つい重なってしまう
认真翻译此段,奖励HY!
以下为回复可见内容
上天答应了尾巴的要求。于是乎,蛇便东跌西撞地向地狱的河里走去。头尾相争、蛇入迷途――众参两院的“较劲”也无意间陷入了相同的境地。
▼いまは日本銀行の総裁人事が迷走している。日銀は通貨の元締だ。「物価の番人」とも呼ばれ、金利を調整して暮らしの安定に大役を担う。総裁は政治から独立した司令塔であり、外に向けては日本の金融政策の「顔」となる
现在,日本银行的总裁任命就陷入了迷途。该行是货币的领导者,也被称为“物价的保护神”,担负着调整利率、稳定国民生活的重要使命。日银的总裁是独立于政治之外的“司令塔”,对外是日本金融政策的“脸面”。
▼政府は、副総裁の武藤敏郎氏を提案した。参院で多数の民主党は、かたくなに反対の構えだ。この人事が流れれば、総裁不在という異例の事態になるという。そうなれば市場が動揺する。株価急落も案じられると聞けば、わが経済オンチの頭でも職の重みの見当はつく
政府提议由(现在)的副总裁武藤敏郎氏出任总裁之职。但参院中的多数民主党人都准备坚决反对。据说,如果此次任命失败的话,事态将会演变成史无前例的“没有总裁”。如果真是这样的话,就会导致市场动荡。当听说甚至有人担心股价急跌的时候,连我们这些对经济一窍不通的人都能够猜到这个职位有多重要。
▼「不在は許されない」と言いつつ、自民は自民で、予算案などの採決を衆院で強行した。そうして民主が燃やす反対の炎に、わざわざ油を注いだ。「蛇の胴体」ともいえる国民に分かりづらい、頭と尻尾の政争が、このところ多すぎはしないか
自民党就是自民党,他们一面说着:“不能允许没有总裁”,一面在众院中强行进行预算案等的表决。这简直是故意往民主党燃起的反对之炎上浇油。最近,这种令“蛇的躯干”――国民不明就里的头尾相争不计其数吧。
▼蛇の頭と尾の話は、ラ・フォンテーヌの『寓話』(岩波文庫)に登場する。短い話は、〈こういうあやまちに陥った国家こそ不幸〉と結ばれている。国民を冷たい川に落とすことのない、実のある「ねじれ」であってほしい。
“蛇头尾相争”的故事被收入了让·拉封丹の《寓言》(岩波文庫)一书中。这个小故事,让我们总结出了一个道理:“陷入头尾相争境遇的国家,真的很不幸”。希望(众参两院的)“较劲”是有实质性内容的,不会将国民引入冰冷的(地狱)之河。
ラ‐フォンテーヌ【Jean de La Fontaine】
「らふぉんてーぬ」を大辞林でも検索する
[1621~1695]フランスの詩人。イソップの寓話などをもとに、巧みな韻文で書いた「寓話集」は寓話文学の傑作として有名。ほかに長編詩「アドニス」など。
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=475755
posted on 2008-03-11 12:47
baiheps 阅读(38)
评论(1) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语翻译
网摘收藏