跟小熊一起每日一句(58)—keepthetailfromwaggingthedog

每日一句:In foreign affairs,we should keep the tail from wagging the dog.

请听音频

◆ 请翻译以上的这句哦,有困难吗?那来看看提示吧~呵呵

keep the tail from wagging the dog
字面词义:防止狗因为摇尾巴而震动全身。
真正含义:不要让小的部分影响到全体;不要因小事影响大事。
你知道如何翻译了吗?赶快写下来哦呵呵~

翻译完后,可用keep the tail from wagging the dog造句,不要怕错,就怕你不错~!

小熊先来~欢迎大家指出小熊的错误,同时也可谈谈对这个节目的看法,看如何做能让大家更加广泛的参与进来OK?~明天额外奖励第14页跟帖做题的沪友!

In daily work,we should keep the tail from wagging the dog!
知道是啥意思不?哈哈,你说说看~

[notes]We are on the road! [/notes]

点下面这个东东就可订阅啦~~

每日一句电子报订阅>>>
每日一句桌面壁纸下载>>>
每日一句讲解征集>>>

【节目来源】《十八岁以上不许看:美国英语俚语 》


[此贴子已经被作者于2008-4-16 11:32:06编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=20&ID=483164
posted @ 2008-04-16 12:04 乖乖女小熊 阅读(71) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 跟小熊每日一句 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]