
◆ 每日一句:In foreign affairs,we should keep the tail from wagging the dog.
请听音频
◆ 请翻译以上的这句哦,有困难吗?那来看看提示吧~呵呵
◆ keep the tail from wagging the dog
字面词义:防止狗因为摇尾巴而震动全身。
真正含义:不要让小的部分影响到全体;不要因小事影响大事。
你知道如何翻译了吗?赶快写下来哦呵呵~
翻译完后,可用keep the tail from wagging the dog造句,不要怕错,就怕你不错~!
小熊先来~欢迎大家指出小熊的错误,同时也可谈谈对这个节目的看法,看如何做能让大家更加广泛的参与进来OK?~明天额外奖励第14页跟帖做题的沪友!
In daily work,we should keep the tail from wagging the dog!
知道是啥意思不?哈哈,你说说看~
[notes]We are on the road! [/notes]
点下面这个东东就可订阅啦~~

每日一句电子报订阅>>>
每日一句桌面壁纸下载>>>
每日一句讲解征集>>>
【节目来源】《十八岁以上不许看:美国英语俚语 》


[此贴子已经被作者于2008-4-16 11:32:06编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=20&ID=483164
posted @ 2008-04-16 12:04
乖乖女小熊 阅读(71)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
跟小熊每日一句 网摘收藏