﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-休憩小屋</title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/</link><description>让我们共同拥有一片土地。
在这里记录下欢笑，痛苦，泪水，和汗水。
记下我们进步的点点滴滴。

よろしくね。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 12 Oct 2008 04:43:05 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 12 Oct 2008 04:43:05 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>「办公室日语」 第17单元 公司介绍之49课本公司介绍（会話篇）</title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820526.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Thu, 23 Aug 2007 06:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820526.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/820526.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820526.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/820526.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/820526.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<strong>第49課　　　　　自社紹介<br /><br /></strong>王：　早速ですが、先ずは、弊社を紹介させていただきます。<br />　　　うちは総合商社で、今年でちょうど創業50年になります。<br />　　　主に日本の製品を外国に売ったり、外国の品物を輸入したりすることは<br />　　　お宅もご存知だと思ういますが、そのほかにも、外国へ投資、又は外国の会社<br />　　　と組んで合弁企業をつったりしております。<br />　　　会社の規模はそれほどおおきいとはいえませんが、<br />　　　堅実な会社という定評があります。<br />　　　いろんな国との商売を円滑にするため、アジア、ヨーロッパ、<br />　　　アメリカなどの国々に支店<br />　　　や事務所を設けているだけでなく、本社には各国の人材を集めており、<br />　　　それぞれの国の担当をしていますから、外国との商売はうまく言っております。　<br />　　　現在は円高不況ではありまが、<br />　　　うちの年間売上高は同じ規模の会社よりは高いです。<br />　　　従いまして、御社の製品を弊社に扱わせていただければ、<br />　　　　必ず、外国で売れると思ういます。<br /><br /><br />村山：私どももお宅は大きな商売をし、銀行の信用度が高いと聞いておりますので、<br />　　　うちの製品をお宅に任せようと思うって伺ったのです。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/820526.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-08-23 14:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820526.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[办公室日语] 第五课 転職者が面接を受ける（文法篇） </title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820493.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Thu, 23 Aug 2007 05:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820493.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/820493.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820493.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/820493.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/820493.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />问经历<br />１、今までどうな仕事をなさってこられたか、教えていただけませんか。<br />２、これまでの職歴を聞かせてください。<br />３、あなたは過去に二回、転職されているようですが。<br />４、経歴を話していただけませんか。</p>
		<p>
				<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />告诉经历<br />１．ええ、卒業してすぐ今の会社に入ったのです。<br />２．ええ、昔は自分が営業に向いていると思う込んでいたのですが<br />　　どうも会わないようで……。<br />３．私は今年卒業する予定ですので。</p>
		<p>
				<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />问能力和资格<br />１、英文タイプはできますか。<br />２、何か資格を持っていらっしゃいますか。<br />３、資格を話していただけませんか。</p>
		<p>
				<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />告诉能力和资格<br />１．今までもそのような経験がありますし、できると思ういます。<br />２．○○の資格を持っています。<br />３．○○の仕事をしたことがあります。<br />４．特にありませんが、○○の資格を取りたいと思うっております。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/820493.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-08-23 13:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/820493.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[办公室日语] 第五课 転職者が面接を受ける（会话篇）</title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/812943.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Thu, 16 Aug 2007 02:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/812943.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/812943.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/812943.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/812943.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/812943.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>第五課　転職者が面接を受ける</p>
		<p>中川：東南商事人事部の中川です。</p>
		<p>王　：はじめまして、王と申します。どうぞよろしくお願いいたします。</p>
		<p>中川：王さんは川口さんの紹介で来られたんですね。<br />王　：はい、そうです。</p>
		<p>中川：王さんは早稲田大学の政治経済学部卒業ですね<br />王　：はい</p>
		<p>中川：職歴ですが、今までの会社は卒業後すぐからですね<br />王　：そうです。</p>
		<p>中川：その会社では主にどんな仕事をしていましたか。<br />王　：その会社では市場調査と輸出の仕事です</p>
		<p>中川：そうですか。なかなか経験もつんでいらっしゃるでしょうね。<br />     で、その会社を辞めて、わが社をえ選んだ理由は何ですか</p>
		<p>王　：その会社もなかなかよかったのですが、残念ながら、最近倒産したのです。</p>
		<p>中川：そうですか。それは存じませんでした。急円高で、このところ景気が悪くなっていますからね。<br />      当社も厳しい状況ですよ。輸出関連ですからね、うちは。</p>
		<p>王　：今回こちらを応募させていただいたのは、業務内容が私の経験を十分いかせると思ったからです。</p>
		<p>中川：王さんは中国人で、中国語はもちろんぺらぺら話せますね。<br />      仕事の内容で，わが社では<br />      英語を話さなければならないんですが、その点は如何ですか。</p>
		<p>王　：英語は中学校のときから習っておりますので、自信があります。</p>
		<p>中川： そうですか。で、王さんはまた何か技能を盛っていらっしゃいますか。<br />        例えばパソコンなど。</p>
		<p>王　：今までは、NECを使っていますが、その他の機種も使えるようになると思ういます。<br />      うちの会社ではどのような仕事をしたいのですか。</p>
		<p>王　：よろしければやはり営業の仕事をしたいのですが。</p>
		<p>中川：あなたがこの仕事に就くとしたら、どのように進めて生きたいですか。</p>
		<p>王　：そうですね。私の能力を最大限に発揮して利益を出せる営業をしたいです。</p>
		<p>中川：その会社では給料はどうのぐらいでしたか。</p>
		<p>王　：その会社では残業手当を含めて、手取り２８万円ぐらいです。これが先月の給与明細です</p>
		<p>中川：わが社の給料ですが、王さんの場合、一ヶ月税込みで35万円は出せると思ういます。</p>
		<p>王　：35万もいただけますか。それは嬉しい。</p>
		<p>中川：それでは、一周間以内に今日の結果を連絡します。</p>
		<p>王　：よろしくお願いいたします。</p>
		<p>中川： わざわざ今日はご苦労様でした。</p>
		<p>王　：ご多忙の中、ありがとうございました。</p>
		<p>
				<br /> </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/812943.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-08-16 10:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/812943.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「辦公室日語」第４課　卒業して面接を受ける（文法篇）</title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810786.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Tue, 14 Aug 2007 02:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810786.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/810786.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810786.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/810786.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/810786.html</trackback:ping><description><![CDATA[　第４課　卒業して面接を受ける<br />（一）自己紹介<br />１．はじめまして、私は（名前）と申します。どうぞよろしくお願いします。<br />２．はじめにお目にかかります。私は（名前）です。どうぞよろしく<br />３．お初（はつ）にお目にかかります。（名前）と申します。<br />４．私は（名前）と申します。<br />５．（名前）ございます。<br /><br />（二）仕事に質問<br />１．自宅からの通勤となりますが、よろしいですか。<br />２．どこに配属されたいのですか。<br />３．ご希望の職種は？<br />４、このような仕事をしてほしいのですが。<br />５．今空いている仕事と言えば○○ですが、それでもよろしいですか。<br />６．当社の仕事はすべて契約制ですが。<br /><br />（三）<br />１．私は１５年も設計の仕事をして参りましたので、やはり設計の仕事をさせていただきたいのですが。<br />２．できればじむをしたいのですか。<br />３．外交員の仕事があればいいんですが。<br />４．ガイドをさせていただければありがたいのですが。<br />５．通訳の仕事をしたいのですが。<br />６．できれば通訳のような仕事をしたいのですが。<br />７．私は国際貿易をすることを夢でして。<br />８．もしよろしければ貴社の本社で働きたいのですが。<br />９．転勤は無理なんですけれども。<br /><br />　<br /><img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/810786.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-08-14 10:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810786.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[辦公室日語]第二單元  面接　第４課　卒業して面接を受ける（会話）</title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810773.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Tue, 14 Aug 2007 01:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810773.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/810773.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810773.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/810773.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/810773.html</trackback:ping><description><![CDATA[　　　　第４課　卒業して面接を受ける<br />（一）会話篇<br />　<img height="100" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/026.gif" width="100" border="0" />中川：東南商事人事部（じんじぶ）の中川です。<br /><br />　王　　：私は中国人で王為民と申します。はじめまして、どうぞよろしくお願いい<br />　　　　　たします。<br /><br />　中川：　さっそくですが、ちょっと家族のことをお聞きしますが……<br /><br />　王：　　まだ結婚しておりませんので、独身（どくしん）です。<br /><br />　中川：どうして当社に入社を希望（きぼう）されるのですか。<br /><br />　王：　それは、あのう、とても業績のいい会社で、将来性もあると思ったからです。<br /><br />　中川：それでは技能（ぎのう）についてお聞きしますが、ワープロはいかがですか。<br /><br />　王：　はい、５０ワードぐらいですか。<br /><br />　中川：はい、分かりました。一応我が社の待遇についてお話しますが，わが社では、<br />　　　　　大卒ではボーナスを含めて、十一ヶ月平均３０万円出します。<br />　　　　　給料のほかに、住宅手当と残業手当てがつきます。<br /><br />　王：　　あ、そうですか。<br /><br />　中川：じゃ、近いうちに勤めてもらうかどうか連絡します。<br /><br />　　王：　そうですか。よろしくお願いします。<br /><br />　中川：それでは今日はこの辺で、どうもありがとうございます<br /><br />　　王：お忙しいところ今日は誠にありがとうございました。<br />　<br /><br /><img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/810773.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-08-14 09:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/810773.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>怎样让大排不硬？</title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/archive/2007/07/13/776046.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Fri, 13 Jul 2007 08:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/archive/2007/07/13/776046.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/776046.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/archive/2007/07/13/776046.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/776046.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/776046.html</trackback:ping><description><![CDATA[特別聲明：我是转贴，原先在那不知道。所以-----没办法标出处。楼主第一帖：昨天第一烧红烧大排，味道不错，可是很硬。。。因为事先拍松过，所以也不难咬，可是为啥感觉肉缩得很厉害呢？沙发：居然把题目看成是：“怎样让大便不硬”，居然还是私房菜小组的帖子... 暴寒~~~ 后来才发现原来是大排...跟帖：我也看成了大便……跟帖：看来这贴的标题可以改成测试人的眼力，我也看成了大便，还以为要问吃哪种菜大便不硬...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/archive/2007/07/13/776046.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/776046.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-07-13 16:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/archive/2007/07/13/776046.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「办公室日语」找工作之三到公司找工作(文法篇) </title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/752793.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Tue, 19 Jun 2007 06:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/752793.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/752793.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/752793.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/752793.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/752793.html</trackback:ping><description><![CDATA[「办公室日语」找工作之三到公司找工作(文法篇) 功能表达句型：				１．貴社の求人広告を見て参りましたが、ここで働かせていだだけませんか。２．私はタイプの資格を持っておりまして、かなり早く打つことができます。　　何かタイプをつう仕事がないでしょか。３．求人をみてまいりました。わたしは翻訳の経験がありますので、      翻訳の仕事を希望します４．こちらで求人していると聞いて来たのですが。。。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/752793.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/752793.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-06-19 14:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/752793.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「办公室日语」找工作之三到公司找工作(会話篇) </title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/747732.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Thu, 14 Jun 2007 09:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/747732.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/747732.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/747732.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/747732.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/747732.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p align="center">
				<strong>
						<font style="BACKGROUND-COLOR: #000000" size="5">
								<font style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">
										<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />会社へ行って就職口を打診する<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" /></font>
								<font style="BACKGROUND-COLOR: #000000">
										<font style="BACKGROUND-COLOR: #000000">
										</font>
								</font>
						</font>
				</strong>
		</p>
		<p>
				<font size="4">
						<img height="19" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/star.gif" width="19" border="0" />
						<strong>内山：何か御用ですか。<br /><br /><img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />王　：私は中国人です、日本の大学院を卒業したものですが、<br />　　　こちらで外国貿易のできる人を募集してらっしゃるそうですが。<br /><br /><img height="19" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/star.gif" width="19" border="0" />内山：そうです。<br /><br /><img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />王　：私は川口さんの紹介で参りましたけど、<br />　　　ここで働きたいのですが。<br /><br /><img height="19" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/star.gif" width="19" border="0" />内山：そうですか。紹介状を見せてください。<br /><br /><img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />王　：はい、どうぞ。<br /><br /><img height="19" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/star.gif" width="19" border="0" />内山：分かりました。今日は担当の者がおりませんので、<br />　　　    まことに申し訳ありませんが、 <br />            来週の月曜日10時にお越しくださいませんか。<br /><br /><img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/lucky.gif" width="19" border="0" />王：来週の月曜日10時ですね。はい、わかりました。<br />　　お伺いします。</strong>
				</font>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/747732.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-06-14 17:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/747732.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「办公室日语」找工作之二请求介绍工作(文法篇) </title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736287.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Mon, 04 Jun 2007 06:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736287.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/736287.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736287.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/736287.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/736287.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<strong>「办公室日语」找工作之二请求介绍工作(文法篇) <br /><img height="100" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/026.gif" width="100" border="0" />（一）请求介绍工作<br /></strong>                                １．なんかいい仕事ないでしょうか？<br />                                ２．何か紹介してもらえる仕事ないかなあ？<br />                                ３．最近首になって、生活が苦しくなっているのよ。<br />　                                　何か仕事紹介してくれない？<br /><strong><img height="100" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/026.gif" width="100" border="0" />（二）答应（拒绝）介绍工作</strong><br />                              １．大丈夫、僕は顔が広いから、何とかなるよ<br />                              ２．いいよ。あなたのこと話しておくわ。<br />                              ３．今日の新聞に求人広告が出ていますよ。<br />                              ４．今は就職難だから、仕事を紹介してくれと言われても、<br />                              　　ちょっと探しにくいね。<br />                              ５．商業安定所に行ったら。<br />                              ６．君、また首か。それはちょっと無理だな。<br />                              ７．ちょっと無理だな。よそに当たってくれる。<br />                              ８．悪いけど、紹介できそうにないわ<br /><strong><img height="100" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/026.gif" width="100" border="0" />（三）催促介绍工作</strong><br />                              １．お忙しいところをご無理なお願いを致しまして、<br />                              　　申しわけありませんが、あれから、<br />                              　　どこか適当な会社のお心当たりでもありましたでしょか。<br />                              ２．お言葉に甘えてお手数をかけました。<br />                              　　いろいろご迷惑をおかけしていることと存じます。<br />                              　　＊＊会社の求人の計画は、いかがでしたか。<br />                              ３．いつもご心配をおかけ致しております。<br />                              　　例の就職の試験日の予定などは、もう決まりましたでしょうか。<img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/736287.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-06-04 14:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736287.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「办公室日语」找工作之二请求介绍工作(会話篇) </title><link>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736089.html</link><dc:creator>bjb_syu</dc:creator><author>bjb_syu</author><pubDate>Mon, 04 Jun 2007 02:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736089.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/736089.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736089.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/comments/commentRss/736089.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/services/trackbacks/736089.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>就職口を紹介してもらう</p>
		<p>王　：川口さん、私、今仕事を探してるんですけど、<br />　　　どこか心当たりはございまぜんか。<br />川口：王さんが仕事を探しているの？<br />王　：ええ、会社が潰れていま失業しているんですよ。<br />　　　どこか就職口紹介していただけないでしょうか。<br />川口：そうか。特に注文をつけなければ、就職口を探してあげるよ。<br />王　：くれぐれもよろしくお願いいたします。<br />川口：あ、ちょっと待ってよ。王君、<br />　　　東南商事って知っているだろう。<br />王　：はい、しっています。<br />川口：ぼくは今思い出したが、その会社がこの間中国<br />　　　担当の人に辞められて困っていると聞いたよ、<br />　　　そこはどうかね。もしよろしければすぐ紹介してあげるよ。<br />王　：そうですか。それはありがたいですね。<br />　　　ぜひ紹介してください。<br />川口：今すぐ紹介状を書くたら、君、ちょっと待ってね。<br />王　：お願い致します。<br /></p>
		<p>布告：寻求对应的MP3,希望共同组织节目啊。<br />目前缺MP3.所以还没有申请节目单</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/aggbug/736089.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/" target="_blank">bjb_syu</a> 2007-06-04 10:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/bjb_syu/articles/736089.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>