BLUE的SKY

Nothing is impossible to a willing heart!

为能够自在听说英语而努力………

posts - 6,  articles - 105,  comments - 21

<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

收藏夹

News

VOA芳邻

流连忘返

美丽网站

  •  

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜

八月目标:向榜单进军!

Material & My dictation Errors            

查看我的听写错误


Words  

whizzing 旋离, 离心分离
turnout n.聚集的人群, 出席者, 产量
Rwanda-backed 受卢旺达支持的
rebel n.造反者, 叛逆者, 反抗者, 叛乱者 adj.造反的, 叛逆的, 反抗的 v.造反, 反叛, 反抗
assassinate vt.暗杀, 行刺
Kinshasa 金沙萨[扎伊尔首都](旧称利奥波德维尔)
Uganda-backed 受乌干达支持的
perspective n.透视画法, 透视图, 远景, 前途, 观点, 看法, 观点, 观察
rebellion n.谋反, 叛乱, 反抗, 不服从
run-off n.(最后一次)决赛, 决定性竞选,
Congolese n.刚果人 adj.刚果语的, 刚果人[语]的
outcome n.结果, 成果
rigged adj.作弊的, 非法操纵的

 

My Translation
Under the whizzing of helicopters many polling centers opened late, but turnout appeared substantial. Voting was slow, but orderly.
尽管许多投票点的上空不断盘旋的直升飞机使得开门时间推后,但是投票者都显得很坚定,投票进程缓慢而有序。

President Joseph Kabila said he had fulfilled his promise of organizing elections. He has been in power since his father, a former Rwanda-backed rebel turned president, was assassinated in 2001.
约瑟夫·卡比拉总统称他已履行了组织选举的承诺。卡比拉自他的父亲,得到卢旺达支持进行起义反抗的前总统,在2001年遇刺身亡后就继任了总统。

He voted in the Gombe neighborhood of Kinshasa, one of the few parts of the country with nicely paved roads.
他在Kinshasa相邻城市Gombe参与了投票。Gombe是全国少数几个铺设了宽敞道路的城市之一。

Several hours later, near the city's Sacre Coeur church, one of his main opponents in the presidential race, former Uganda-backed rebel leader, Jean-Pierre Bemba also expressed confidence, while his supporters cheered him on.
几个小时之后,就在他的支持者在为他欢庆时,他的主要竞争对手之一,前乌干达起义领袖让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba),在Gombe的Sacre Coeur教堂展开了一场宣讲,表达了获胜的信心。

He had a different historical perspective of the election, saying it was the most important day since he began his rebellion.
Bemba从一个不同的历史视角来看待此次选举,他称这是他起义以来最重要的一个日子。

He said it would be almost impossible if he did not make it to a second round run-off.
Bemba还称他不能进入第二轮的竞选角逐是几乎不可能的。

Many Congolese have expressed fears that the losers of the presidential election, many of whom still have armed groups, will not accept the outcome of the election. Others have expressed fears the election will be rigged.
许多刚果人都对此表示担忧,害怕总统竞选的失利者不能接收选举结果,因为许多参选者仍然拥有武装部队。还有一部分刚果人则担心选举会被暗箱操作。

Discussion
倒数第二段好像大家的翻译不太一样,我觉得这好像还是他们第一轮选举吧?我的意见是:
He said it would be almost impossible if he did not make it to a second round run-off.
Bemba还称他不能进入第二轮的竞选角逐是几乎不可能的。

想听听大家的意见!

PS:谢谢麦香咖啡推荐的好东东(VOA学习必备人名、地名词汇),备下了,嘿嘿

posted on 2006-08-01 13:41 BLUE 阅读(840) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: VOA ST

FeedBack:
#1楼[楼主]
2006-08-08 14:38 | BLUE
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-08-02 15:18 编辑过