ホワイトデー ★白色情人节

3月14日はホワイトデーで、バレンタイン司教の殉教からひと月後、
その男女はあらためて二人の永遠の愛を誓い合ったという話に由来する。ヨーロッパをはじめ、世界中の多くの人々に語り継がれ、
「ポピーデー」「フラワーデー」「クッキーデー」「マシュマロデー」
と呼ばれていた。「バレンタインデーに貰ったプレゼントのお返しを贈る日」です。これは「贈り物を貰った場合 お返しをする」という習慣のある日本でのみおこなわれている行事です。

3月14日白色情人节的由来是在瓦伦丁修士殉教的一个月后,那对获救的恋人宣誓恋情将挚死不渝,为纪念这天于是另订为白色情人节。起源于欧洲,世界上的许多人言语相传,把这天称作 HAPPY DAY(欢乐节),FLOWER DAY(鲜花节),COOKIE DAY(糖果节),MARSHMALLOW DAY(棉花糖节)。这一天是为情人节收到的礼物还礼的日子。这是习惯礼尚往来的日本独有的活动。

バレンタインデーのお返しを★情人节的回赠

バレンタインデーにチョコレートをもらった人がそのお返しにキャンデ-やマシュマロを贈ります。ホワイトデーはね、結婚祝いとか・出産祝いとか・お見舞いなどの際にお金を包み、そのお返しとして物を贈るなど日本人独特の習慣を代表した行事です。じゃ、何故お返しを贈るんでしょうか。日本人は、共同体におけるお互いに助け合う気持ちが強いと言われています。また一方で、日本人はその相互扶助(そうごふじょ)が実は嫌いで、他人に「借り」を作りたくないために、お返しを贈り、借りをなくしたいんじゃないですか、とも言われています。

在情人节那天收到巧克力的人,要回赠糖果或棉花糖。白色情人节像结婚庆祝、生子庆祝、探病等情况下收到红包而以物品回赠一样,是代表日本人独特习惯的活动。那么,为什么要回赠呢?一种说法是由于日本人对于共同社会互相帮助的强烈意识。而另一方面,也有人说日本人实际上很讨厌那种相互扶助,为了不向别人“借”,就要回赠,不就是不想欠人情吗。

日本ならではの風習★日本独有的风习

元々バレンタインデーの発祥の地ヨーロッパでは、3月14日のホワイトデーの習慣はありませんでした。日本にホワイトデーが生まれたのは、1978年です。バレンタインデーの“お返し”の風潮が若い世代の間で生まれ、これを受けた「全国飴菓子工業協同組合」が3月14日を「ホワイトデーはキャンデー贈る日」と命名し、バレンタインデーのアンサーデーを考案しました。他にも、1977年に福岡のお菓子屋さん「石村萬盛堂」が白いマシュマロを販売し、この日(3月14日)を「マシュマロデー」と呼んだことがきっかけになったという説もあります。ホワイトデーは「贈り物には必ずお返しをする」という日本人らしい強い義理人情を表した風習ではないでしょうか。

本来在情人节的发祥地欧洲并没有在3月14日庆祝白色情人节的习惯。在日本,白色情人节的诞生是在1978年。在年轻人之间发起情人节“回赠”的风潮,而“全国饴菓子工业协同组合”借助风潮,将3月14日订为“白色情人节是回赠糖果的节日”,策划将白色情人节作为回赠日。另外也有一种说法,1977年福冈的点心铺“石村万盛堂”售卖白色的棉花糖,开始把3月14日这天称为“棉花糖日”。白色情人节不正是表现了“必须对获赠的物品回礼”这种日本人式的强烈义理人情的风习吗。

(编者乱议:也就是说,白色情人节奏素不折不扣的商业阴谋 >_<||| 主要谋害对象:男性。)

「男なら三倍返し」★ 「男性三倍回赠」

一般的、男性が女性にバレンタインデーのお返しを渡し、女性からの愛の告白の返事をする日とされています。一方、「2倍返し」「3倍返し」といわれるように、バレンタインデーの贈られたチョコレートの値段の2倍・3倍の価値の「お返し」が贈られることを、黙々と期待している女性は多いようですよね。しかし、愛の告白で、もらったチョコレートならまだしも、義理チョコ(社交辞令で贈られたチョコレート)の場合、男性はどのような価値基準でお返しをしたらいいかなあ、悩んでいるようです。義理チョコでも、「男なら三倍返し」をモットーに頑張りましょう!

一般来说,男性如果对女性的情人节礼物回赠,表示接受女性爱的告白。一方面,由于有“双倍回赠”“三倍回赠”的说法,暗自期待着能收到情人节送出的巧克力的双倍价值或三倍价值回赠的女性似乎很多呢。但是,作为爱的告白而收到的巧克力还好说,如果是义理巧克力(作为社交获赠的巧克力),男性就会烦恼送什么价值基准的回礼才合适呢。向着义理巧克力也要“男性三倍回赠”的信条加油!

加入电台俱乐部                  订阅电台节目单                  节目音频下载地址
网摘收藏posted on 2007-03-14 21:06 無晴舞雨 阅读(677) 评论(7)  编辑  收藏 所属分类: 『日语电台活动·音频』

同月同日博文秀:


#1楼萧九 在2007-03-14 21:27说:
момосмзбворёзбврыщлфсоум
我靠,нсусосбвзорзвбсрозстумнсоту
тунсоусбвзжосжзвсос
носмуробзсрзжоёсжбзсоживс
носутмнсобзвожсвжисоив

  回复  引用    
#2楼[楼主] 在2007-03-14 21:36说:
额呵呵,我知道你想说什么
我今天算帐呢,发现我二月的收入实在不让人满意
尽管二月我休息了二十天
但是那个还是太少了
郁闷了
所以一下接了三个单的翻译
这期节目本来想翻译成中文的,中日对照嘛
但是后来没时间,就没翻译
所以就这样了

所以你就那样了,哈哈~~~~~
  回复  引用    
#3楼[楼主] 在2007-03-14 22:46说:
我终于还是把它翻译了
我太伟大了
我都被自己感动了
哈哈~~~~~~
  回复  引用    
#4楼萧九 在2007-03-15 00:42说:
日本人真有闲心
  回复  引用    
#5楼[楼主] 在2007-03-15 01:19说:
有闲心是次要的,主要还是有闲钱,呵呵

不过谋杀男人的钱包谋杀得如此冠冕堂皇 义正严词
又让许多人狂盼望着被谋杀
出血的时候脸上还挂着甜甜的笑
也是一种境界啦,哈哈~~

  回复  引用    
#6楼转圈的猫 在2007-03-15 16:37说:
原来昨天还是个节啊
我光记得今天打假呢
  回复  引用    
#7楼[楼主]沉沙 在2007-03-15 17:20说:
汗。。。谁惹到咱们的猫了?
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-03-22 23:00 编辑过
 
历史上的今天: