﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-怖鮭鲑的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 04 Dec 2008 18:09:34 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 18:09:34 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>四级08年12月备战小组计划第一天(9月4日) </title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/archive/2008/09/22/1178044.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Mon, 22 Sep 2008 06:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/archive/2008/09/22/1178044.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1178044.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/archive/2008/09/22/1178044.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1178044.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1178044.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div class="postTitle"><a class="postTitle2" id="AjaxHolder_ctl01_TitleUrl" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1165474.html">四级08年12月备战小组计划第一天(9月4日)</a> </div>
<font face="Courier New" color="#000000">http://bulo.hjenglish.com/group/topic/133005/</font> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1178044.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-09-22 14:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/archive/2008/09/22/1178044.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[外刊]奥运会的完美谢幕~~</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1148752.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Mon, 25 Aug 2008 04:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1148752.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1148752.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1148752.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1148752.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1148752.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-450)this.width=screen.width-450" border=0>The closing ceremony on Sunday night. By DAVID BARBOZA.Published: August 24, 2008 BEIJING — With another dramatic fireworks display S...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1148752.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1148752.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-25 12:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1148752.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> 『listen to this』 (第二期)</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144867.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 15:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144867.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1144867.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144867.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1144867.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1144867.html</trackback:ping><description><![CDATA[Task：1. "This Is Your Life" is __________. 2. "This Is Your Life" is a ___________ programme.3. The programme is recorded in _________. 4. The programme begins at _________. 5. The s...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144867.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1144867.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-21 23:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144867.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>『listen to this』 (第一期)</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144849.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 15:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144849.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1144849.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144849.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1144849.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1144849.html</trackback:ping><description><![CDATA[Dialogue 1: (1) what's her name?(2) where does she live?Dialogue 2:(1) what dose she like?(2) what does she do for a living?Dialogue 3:(1) what is John?(2) what does the moth...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144849.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1144849.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-21 23:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1144849.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>完型填空常用词组</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1143434.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 17:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1143434.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1143434.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1143434.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1143434.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1143434.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. abide by(=be faithful to ; obey)忠于；遵守。 2. be absent from&#8230;. 缺席，不在 3. absence or mind(=being absent-minded) 心不在焉 4. absorb(=take up the attention of)吸引&#8230;的注意力(被动语态)be absorbed in 全神贯注...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1143434.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1143434.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-21 01:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1143434.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>the Pros of Video Games</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1142863.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 10:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1142863.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1142863.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1142863.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1142863.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1142863.html</trackback:ping><description><![CDATA[The Pros of Video Games为电子游戏正名订阅节目：阅读难度背诵成就As Wyatt said,the original FCC rules date back to long before a new use would be discovered for the television set-video games.The game...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1142863.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1142863.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-20 18:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1142863.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>四六级写作必备（背）句型</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1141162.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 16:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1141162.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1141162.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1141162.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1141162.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1141162.html</trackback:ping><description><![CDATA[虽然有一些已经比较老套了，但是我觉得用用还是不错的~~1）用于描写漫画、图表的常用句型①As the graph depicts , &#8230;②From the cartoon /picture , we can see that &#8230;③According to the statistics shown in the first /second graph ,...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1141162.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1141162.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-19 00:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1141162.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>大家这几天对听写比对结果中对数字和大小写的处理有很多问题。</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1140573.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 08:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1140573.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1140573.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1140573.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1140573.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1140573.html</trackback:ping><description><![CDATA[大家这几天对听写比对结果中对数字和大小写的处理有很多问题。<br />
今天对数字和大小写进行了规范，具体规则如下：<br />
<br />
1. <font color="#cc0000"><strong>所有数字、年份、百分率、金额等都用阿拉伯数字表示, 数字采用千位逗号隔断或是不用逗号都可以：</strong></font><br />
<strong>例如：</strong> <br />
<br />
<font color="darkblue">数字 2000 2,000 都可以<br />
<br />
年份 1998 1980s <br />
<br />
百分率 11%<br />
<br />
金额 $2400 $2,400 都可以</font><br />
<br />
所以其他的写法都不符合本系统的比对规范，特此通知。<br />
<br />
2. <font color="#cc0000"><strong>按语法规范需首字母大写的都必须大写，包括专有名词、句子开始单词的首字母大写等等</strong></font><br />
<strong>例如：</strong><br />
<br />
<font color="darkblue"><br />
United States<br />
U.S.<br />
China<br />
Teach for America<br />
A terrible mistake.</font><br />
<br />
<br />
呃。。<br />
像今天的 five and a half million 要怎么写？<br />
5.5 million? 5,500,000?<br />
还有是句号与下一单词间的空格问题，有时范文没空格对比后算错呀~<br />
===========================================<br />
<br />
five and a half million 应该写成 5,500,000
<img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1140573.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-18 16:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1140573.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>四级英语巅峰阅读 No.40(篇章阅读) 奥运期间双倍奖励</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1138074.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Fri, 15 Aug 2008 16:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1138074.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1138074.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1138074.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1138074.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1138074.html</trackback:ping><description><![CDATA[In communities north of Denver, residents are pitching in to help teachers and administrators as the Vrain school District tries to solve a $13.8 million budget shortage blamed on mismanagement. &#822...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1138074.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1138074.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-16 00:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1138074.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Self-Awareness（自我意识）</title><link>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1137426.html</link><dc:creator>怖鮭鲑</dc:creator><author>怖鮭鲑</author><pubDate>Fri, 15 Aug 2008 04:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1137426.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/1137426.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1137426.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/buwawa/comments/commentRss/1137426.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/buwawa/services/trackbacks/1137426.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font color="#808000"><strong>The man who is aware of himself is henceforth independent; and he is never bored, and life is only too short, and he is steeped through and through with profound yet temperate happiness. He alone lives, while other people, slaves of ceremony, let life slip past time in a kind of dream. Once conform, once do what other people do finer than they do it, and a lethargy steals over all the finer nerves and faculties of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness; dull, callous, and indifferent.</strong> </font><br />
<br />
<strong>henceforth</strong><br />
<font color="#808000">ad. 自此以后,今后</font><br />
<br />
<br />
<strong>steeped</strong><br />
<font color="#808000">a. 沉浸在...中的;充满...的</font><br />
<br />
<br />
<strong>profound</strong><br />
<font color="#808000">a. 极深的,深奥的,深厚的</font><br />
<br />
<br />
<strong>temperate</strong><br />
<font color="#808000">a. 有节制的,适度的,温和的,温带的</font><br />
<br />
<br />
<strong>lethargy</strong><br />
<font color="#808000">n. 昏睡,瞌睡,无力气</font><br />
<br />
<br />
<strong>finer</strong> <br />
<font color="#808000">n.好的,出色的</font><br />
<br />
<br />
<strong>faculty</strong><br />
<font color="#808000">n. 才能,本领;学院,系;全体教学人员</font><br />
<br />
<br />
<strong>emptiness</strong><br />
<font color="#808000">n. 空虚,空腹,空处;无智,无能</font><br />
<br />
<br />
<strong>dull</strong><br />
<font color="#808000">a. 钝的,无趣的,呆滞的,阴暗的<br />
vt. 使迟钝,使阴暗,缓和<br />
vi. 变迟钝,减少</font><br />
<br />
<br />
<strong>callous</strong><br />
<font color="#808000">a. 麻木的,无情的,坚硬的,硬结的,起老茧的<br />
vt. 使硬结,使麻木</font><br />
<br />
<br />
<br />
<strong>全文翻译反白可见~ctrl+A就OK啦~</strong><br />
<br />
<font color="#ffffff"><strong>凡是意识到自我的人从今往后才是独立的；他永远不知疲倦，他明白生命苦短，所以完全沉浸于深深的而又适度的幸福之中。他独立生活，而别人是繁文缛节的奴隶，在醉生梦死之中听从生命悄然流逝。一旦循规蹈矩，一旦人为亦为，呆滞就笼罩着灵魂中一切灵敏的神经和官能。灵魂变得徒有其表，其中空空；迟钝，木然、冷漠。</strong></font><br />
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/buwawa/aggbug/1137426.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/" target="_blank">怖鮭鲑</a> 2008-08-15 12:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/buwawa/articles/1137426.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>