<2006年7月>
2526272829301
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

最新随笔

留言簿

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 国际商务日语讲座(1下)
谢谢 (swmm)
2. re: 国际商务日语讲座(1上)
谢谢楼主 (swmm)
3. re: 国际商务日语讲座(2)发盘(课文中译已加)
野村さんの発音は女性っぽいですわ。面白いね。 頑張れ (adayan2008)
4. re: 国际商务日语讲座(3)定型貿易条件(新做主持、回答者有奖)
若し、今回答なら、奨励がありますか (卿君)
5. re: 国际商务日语讲座(3)定型貿易条件(新做主持、回答者有奖)
F.A.S (wawaguai)

阅读排行榜

评论排行榜

テキスト
オファー
実際の商取引では、最初に取引したい旨の予備的折衝があり、ある程度両当事者間の意思が疎通したところで正式の申込み(offer)がなされるのが普通である。そして、ファーム・オファーの形態をとるが、これは「確定申込み」または、「承諾期間の定めある申込み」ということになる。
  民法第521条には「承諾の期間を定めてなしたる契約の申込みは、これを取り消すことを得ず」とある。ファーム・オファーでは、この期限内に相手方のアクセプタンスがなければ、オファーは効力を失うことになるだろう。
  カウンター・オファー 通常、貿易契約のオファーには、品物の規格、積み期、価格、数量、検査、梱包、看貫方法などの様々な条項が盛り込まれているが、それらが無条件に相手側に受け入れられるとは限らない。
  故障の過程において、たとえば価格を値切ってくることもあるだろうし、その他の条件についても一部変更を求めてくることがある。
 このように、オファーした条件のうち一ヶ所でも変更もしくは追加条項の入った形で承諾してきた場合は、それはカウンター・オファー(Counter Offer)であって、承諾ではなくなる。つまり、無条件の承諾でなければ、そのままの形では契約は成立しないことになる。
  カウンター・オファーは、法的にはオファーの拒絶プラス新しいオファーという性質をもつので、これに対し最初の申込者が無条件にアクセプトすれば、それによって契約は成立する。
  また、カウンター・オファーに対して元申込者からさらにカウンター・オファーが出され、お互いにカウンター・オファーを投げ合う複雑な経過を経て契約が成立することもある。
  条件付のオファー 通信手段として郵便もしくは電報を利用した場合は、承諾は発信のときに効力が生じますが、もし、承諾の通知が相手側に到着しなかった場合、あるいは遅れて到着した場合は、どうなるだろうか。
  わが国の通説は、不着またはオファーの有効期間内に到着しなければ、契約は最終的には成立しないと解されている。
  これに対し英米法では、発信と同時に契約は最終的に成立し、郵便や電報が不着もしくは遅延してもかまわないとされているのである。
  ところで、取引上ではしばしば、申込者は、オファーを相手がアクセプトしてときに、もう一度自分のほうで確認する旨の通知があってはじめて契約関係に入ることを条件に付する場合がある。
  このようなオファーをサブコン・オファー(sabcon offer)と呼んでいるが、これは「当方確認条件つき申込み」の略称で、厳格な意味でのオファーではない。
  相手の承諾によって法的に契約を成立させる効力を持つのがオファーであるから、申込者の確認条件付きのオファーは、相手が承諾しても、さらに申込み者が最終的に確認を与えなければ契約の成立と結びつかないので、これは申込みの勧誘にすぎないのである。
  法的には、条件付きオファーを受けた相手方の承諾が正式のオファーで、その承諾の最終確認がアクセプタンスとなり、それによって契約が成立することになる。
  取引先のなかには、申込みを承諾するにあたり弁護士に相談して契約書を作成するため、「契約書作成を条件とする承諾」によって、契約書に署名するまで効力を発生させない方法もある。

語彙
商取引(しょうとりひき)商业贸易
予備的(よびてき) 预备性
折衝(せっしょう) 交涉、谈判
当事者(とうじしゃ) 当事人
疎通(そつう) 沟通、疏通
ファーム・オファー 固定发价、实盘
形態(けいたい) 形态、样子
承諾(しょうだく) 承诺、应允
民法(みんぽう) 民法
取り消す(とりけす) 取消、撤销
得る(える) 得到
アクセプタンス 承诺
効力(こうりょく) 效力
失う(うしなう) 失去、丧失
カウンター・オファー 回盘、还盘
規格(きかく) 规格
梱包(こんぽう) 包装、捆包
看貫方法(かんかんほうほう)过秤方法
盛り込む(もりこむ) 加进、盛入
無条件(むじょうけん) 无条件
受け入れる(うけいれる)接受、采纳
交渉(こうしょう) 交涉、谈判、洽谈
値切る(ねぎる) 压价、侃价
追加条項(ついかじょうこう)附加条款
法的(ほうてき) 法律上的
拒絶(きょぜつ) 拒绝
プラス 加、加上
性質(せいしつ) 性质
投げ合う(なげあう) 相互抛出
条件付き(じょうけんつき)附有条件的
通信(つうしん) 通信
もしくは 或者
到着(とうちゃく) 到达、抵达
通説(つうせつ) 一般的说法
不着(ふちゃく) 不到、未到
最終的(さいしゅうてき)最终的
解する(かいする) 理解、解释
付する(ふする) 附有、附加
遅延(ちえん) 延迟
しばしば 常常、屡次
確認(かくにん) 确认
略称(りゃくしょう) 略称
厳格(げんかく) 严格
弁護士(べんごし) 律师
署名(しょめい) 署名、签名

通信文

1. 買い手の引合
  貴方の3月1日付書簡で、貴方が中国の綿布の輸出に従事し、また当方と直接取引関係を結びたいと希望されているご意向をありがたく拝誦しました。これはまさしく当方の念願でもあります。
  現在当方は、プリント・ワイシャツ生地に対して関心をもっております。ついては、貴方の商品の品質をとく了解いたしたく、製品カタログ、見本帳および捺染かなきん生地に関するすべての資料を空送していただき、また併せて最低のCIFC5神戸港価格を最短納期でオファーしてくださるようお願いします。
  もし貴方のオファー価格がリーズナブルで、納期も適切でありましたなら、当方といたしましては大量の注文をしたいと考えておりますので、早めにご返事ください。

2・返事
  3月22日付書信拝受しました。貴方のお申し出により、ここに当方の捺染かなきん生地カタログ一冊と見本帳2冊航空便にて別送しました。どうか貴方の買付け商品の選定にご利用ください。
  私たち双方の取引を具体的に取り進めるために、ここに特に下記ベスト・オファーいたしますが、当方の確認を条件といたします。
  商品名:81000号 捺染かなきん生地
  色 番:第72435-2A号
  規 格:30X36
  数 量:18,000YD
  包 装:ベール梱包あるいは木箱入、売り手オプション
  価 格:CIF神戸港、YDあたりUS$99
  納 期:2006年6月から3ヶ月、3回、均等積み
  支払条件:銀行確認、取消不能の一覧払いL/C、船積30日前開設。
  以上の条件を貴方が受諾してくださるようお願いします。貴方のトライアル・オーダーをお待ちしております。

語彙
買い手(かいて): 买方、买家
書簡(しょかん): 书信、尺牍
従事(じゅうじ): 从事、做
拝誦(はいしょう): 拜阅、拜读
念願(ねんがん): 心愿、愿望
プリント・ワイシャツ生地(プリント・ワイシャツきじ):印花细布
捺染かなきん生地(なっせんかなきんきじ):印花细布
見本帳(みほんちょう): 样本
空送(くうそう): 空运
最短納期(さいたんのうき):最快交货期
リーズナブル: 合理的、公道的
適切(てきせつ): 合适、适当
大量(たいりょう): 大量
拝受(はいじゅ): 领受、拜领
申し出(もうしで): 申请、要求
航空便(こうくうびん): 航空邮件
別送(べっそう): 另寄
買付け(かいつけ): 收购、采购
選定(せんてい): 选定
ベスト・オファー: 优惠报盘
ベール梱包(ベールこんぽう):打包
売り手(うりて): 卖家、卖方
オプション: 选择
取消不能(とりけしふのう):不可取消
L/C: 信用证
開設(かいせつ): 开设、开
受諾(じゅだく): 承诺、接受
トライアル・オーダー: 试订

会話

劉 : 今日は、価格のことについて、そちらのお考えをお聞きしたいんですが。
野村: 私たちが中国に来る前に、需要家の意見を求めましたが、できれば昨年に成約された値段で、注文したいと思いますが…
劉 : ご存知のことだと思いますが、ここ数ヶ月来、この商品の国際市場の価格が、
大幅に上りましたから、昨年の価格では、成約できる可能性は薄いと思います。
野村: そちらの最低価格を教えていただけますか。参考値段でも、けっこうですが。
劉 : 今度、どれぐらい注文されるつもりですか。
野村: 値段が適当であれば、いつもの通りに、2000トン注文するつもりです。
劉 : この商品の国際市場の平均価格は、トン当たりFOB2600ドルですが、大量注文のことを考えに入れて、トン当たりFOB2400ドルの価格で、オファーできます。
野村: そうすると、昨年より25%も値上がりしたことになりますね。この値段ですと、買い入れましても、とてもさばけません。もうちょっと安くなりませんでしょうか。
劉 : 私たちは、国際市場と需給関係を見て、値段を決めるわけです。この価格は、国際市場のそれに比べれば、合理的と言えます。
野村: しかし、25%もアップしたとは思いませんでした。
劉 : 去年の成約価格と比べれば、確かに大分値上がりしましたが、それとも国際市場の平均価格より、トン当たり200ドル安いですから、この価格は競争力があると思います。
野村: ヨーロッパ市場では、この商品を値下げして、投げ売りしている国もあります。お国の価格は、それらの国のオファーより、かなり高いようです。
劉 : そういうこともあるかもしれませんが、品質のことも考えなければなりませんね。

文法
1 …とある
●民法第521条には「承諾の期間を定めてなしたる契約の申込みは、これを取り消すことを得ず」とある。
相当于汉语的”写着···”、”写有”。
“と”是格助词表示引用。”ある”代替其他动词适用、表示状态或结果。
○ 壁に“右へ行け”、とある。
墙上写着:”右行”。
○ 鑑別書に「異常なし」とある。
化验单上写着”未见异常”。

2.…でもかまわない
●これに対し英米法では、発信と同時に契約は最終的に成立し、郵便や電報が不着もしくは遅延してもかまわないとされているのである。
相当于汉语的”就是···也没关系”、”无妨”。
“ても”是接续助词、表示递态假定前提;”かまわない”是连语、”不要紧”、”没关系”之意。
○ 靴のまま入ってもかまわない。
穿着鞋进去也没关系。
○ いくら食べてもかまわないが、おなかを壊さないように。
吃再多也没关系、可就是别吃坏了肚子。

3.…てはじめて
●申込者は、オファーを相手がアクセプトしてときに、もう一度自分のほうで確認する旨の通知があってはじめて契約関係に入ることを条件に付する場合がある。
相当于汉语的”···之后才···”
○ 本例は65歳になってはじまて動脈硬化性腎炎の本性を表したものだったのである。
这是到了65岁之后才出现动脉硬化性慢性肾炎固有征象的一例。
○ 病気になってはじめて体が大切なことを知った。
得了病才知道保重身体的重要。

4・…にあたり
●取引先のなかには、申込みを承諾するにあたり弁護士に相談して契約書を作成するため…
相当于汉语的”在···时候”、”当···时”
自动词”あたる”的连用形”あたり”前面要求格助词”に”、成为”にあたり”。具有”当···时”的意思。
○ 私たちは友好国に援助を提供するにあたり、いかなる特権をも要求していない。
我们在向友好国家提供援助的时候、不要求任何特权。
○ 長い伝動軸の設計にあたり、その熱変化と熱応力に対する検討が必要である。
设计长传动轴时、必须研讨其热变化和热应力。

对话音频


[此贴子已经被作者于2006-7-18 12:44:42编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=358420
posted on 2006-07-24 23:10 cac 阅读(1020) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

FeedBack:
2006-11-02 14:35 | adayan2008
野村さんの発音は女性っぽいですわ。面白いね。

頑張れ
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]