﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/</link><description>LOVE ME, EAT ME。</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 14:11:05 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 11 Mar 2010 14:11:05 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>All about Emotion Message on Fetion</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2009/11/12/1487940.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 08:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2009/11/12/1487940.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/1487940.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2009/11/12/1487940.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/1487940.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/1487940.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>很久不玩修改聊天工具上心情短语的游戏了～看过This is it之后立刻在飞信上写下了This is it~从此一发不可收拾，每天login飞信的第一件事就是更新头像下的那一条短语。天天更新，从不懈怠。<br />
<br />
结果上班的地铁里，又多了一件打发时间的事情——挖空心思地想今天该写些什么——当然不能像在这儿一样随心所谓，诸如&#8220;a flicker in despairing darkness&#8221;之类的语句是绝对不能出现的，连&#8220;纠结&#8221;也不行。那么多的公司同事，天晓得看见的人会怎么想。结果，每天搜肠刮肚或是灵光乍现想出的好词好句，经过严格筛查，能满足即不触犯&#8220;职场规则&#8221;又让自己爽的往往所剩无几。<br />
<br />
就像今天，在否定了&#8220;立地成佛&#8221;和&#8220;生活在此处&#8221;之后，终于决定用张韶涵的新歌&#8220;白白的&#8221;作为今天的心情短语。即符合北京雨雪飘摇的天气，又足够&#8220;弱智&#8221;到不给人多余的遐想。<br />
<br />
完成任务，无比开心地钻出地铁，顿时掉入漫天铺地的雨雪世界。白白的，上下远近连成一片，空间感消失了。穿行其中，像迷失在一块坏奶酪中老鼠，仓皇地寻找出路——真的很抱歉，下雪天对我来说实在没什么可高兴的～<br />
<br />
终于逃进办公室，冲一杯永恒的速溶咖啡，打开飞信，在小框框里写下&#8220;惊心动魄&#8221;，然后舒一口气，着手这一天的工作。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/1487940.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2009-11-12 16:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2009/11/12/1487940.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Transcript of Obama's Victory Speech</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1213196.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Wed, 05 Nov 2008 06:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1213196.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/1213196.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1213196.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/1213196.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/1213196.html</trackback:ping><description><![CDATA[CHICAGO, Illinois (CNN) -- Sen. Barack Obama spoke at a rally in Grant Park in Chicago, Illinois, after winning the race for the White House Tuesday night. The following is an exact transcript of his ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1213196.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/1213196.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-11-05 14:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1213196.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>I Need You</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/07/03/1089291.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 03 Jul 2008 06:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/07/03/1089291.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/1089291.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/07/03/1089291.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/1089291.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/1089291.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008070325115730_782_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
<embed src="http://music5.tool.hexun.com/Save/Music/2008/0701/6446/M_5120AA0CADE1F2AE.WMA" width="300" height="45" type="audio/x-ms-wma" autostart="true"><br />
    <br />
    <span><span style="color: #ff99cc">그대는 모르죠 <br />
    내가 왜 웃어도 우는지 <br />
    알아도 그댄 모르죠 <br />
    언제나 딴 곳만 보니까 <br />
    알 것 같아 불러도 바람인 듯 듣네요 my heart <br />
    <br />
    I need you I love you I can`t say goodbye <br />
    내 허락 없이 매일 그댄 내게 숨어서 들어와 <br />
    I need you I love you 멈출 수 없죠 <br />
    새벽바다 파도가 멈춰지는 그 날 <br />
    나도 멈춰질까 you know <br />
    <br />
    언제나 혼자죠 <br />
    나들이 다녀온 밤처럼 <br />
    우연히 스친 눈길에 행복한 순간이 지나면 <br />
    소란스런 내 맘도 쓸쓸하게 잠들죠 <br />
    <br />
    I need you I love you I can`t say goodbye <br />
    내 그리움은 매일 하루만큼 그대에게로 가 <br />
    I need you I love you 변할 수 없죠 <br />
    내 눈 속에 눈물이 색이 바꿔지면 <br />
    내 맘 변해질까 <br />
    <br />
    if I<br />
    <br />
    </span></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/1089291.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-07-03 14:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/07/03/1089291.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[幻迹。之一] 被谁击中了？（真实灵异记录）</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1000966.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 03 Apr 2008 10:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1000966.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/1000966.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1000966.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/1000966.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/1000966.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 本来不想用&#8220;灵异&#8221;作噱头，但在目前不正常的状态下又想不到别的词汇，暂且借来一用。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一下午都在看别人写的&#8220;灵异&#8221;故事，突然就觉得很烦，每一个字都能撼动内心中拼命想抹去的记忆。然而，脑海里越想忘记的偏偏是最清晰。既然没办法不想...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1000966.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/1000966.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-04-03 18:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/1000966.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>竟然收到一封英文诈骗信!</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/15/951406.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Fri, 15 Feb 2008 06:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/15/951406.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/951406.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/15/951406.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/951406.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/951406.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 垃圾邮件存在的意义就是被直接删除,只是今天的这封信实在太有意思了~主题是"please help me",而不是通常的"help me",这说明发件的小骗骗还比较有礼貌，而我又正好比较闲，索性读完了全文。结论如下：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 情况一：若此人果真...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/15/951406.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/951406.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-02-15 14:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/15/951406.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun] New Words in Spoken English</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/951244.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Fri, 15 Feb 2008 02:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/951244.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/951244.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/951244.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/951244.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/951244.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200802/20080215101928721_175_o.jpg" border="0"  alt="" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/951244.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-02-15 10:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/951244.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>冰。释</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/14/950651.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 14 Feb 2008 07:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/14/950651.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/950651.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/14/950651.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/950651.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/950651.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 突如其来的阴郁竟然持续了大半年，恋爱、搬家、工作、结婚都没能动摇它一丝一毫；不联系老朋友、不想说话、不听音乐、荒废双生&#8230;&#8230;生活被糟蹋到了极致。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 然而，转机终于来临。电光火石般，所有的阴暗突然消逝，仿佛神迹。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;抑郁和亢奋交替出现，这在医学上叫做&#8220;躁狂抑郁症&#8221;。我当然不会神经质地以为自己得了这种病，不过情绪半年好半年坏的状况也的确让人摸不着头脑。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;好吧，换种解释，大概是到了冬天意识就进入&#8220;冬眠&#8221;；而今天下午15点就是冬眠动物的&#8220;苏醒时刻&#8221;。希望这种说法行得通，那至少说明我现在的状态，标志着春天降临。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 还有第三种解释——就是管它那么多呢！——西西我现在就是心情好的不行！还不是普通的那种好，就像。。。大病痊愈，或者成功减掉10斤赘肉一样的轻松！<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 真开心！
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/950651.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-02-14 15:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/02/14/950651.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Yahoo ！的秘密</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/30/940473.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Wed, 30 Jan 2008 05:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/30/940473.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/940473.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/30/940473.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/940473.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/940473.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 12pt">打开：<a href="http://cn.yahoo.com/" target="_blank">http://cn.yahoo.com/</a>，等页面完全加载完毕 <br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008013013050676_631_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
点击最后面的感叹号&#8220;！&#8221;<br />
<br />
记得要开音响~<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/940473.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-01-30 13:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/30/940473.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun] Phrase Learning</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/938829.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 28 Jan 2008 06:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/938829.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/938829.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/938829.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/938829.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/938829.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821424801_435_o.jpg" border="0" /></p>
<p><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821548051_352_o.jpg" border="0" /></p>
<p><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821626848_833_o.jpg" border="0" /></p>
<p><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821712894_939_o.jpg" border="0" /></p>
<p><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821747144_101_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821833066_364_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200801/2008012821930816_419_o.jpg" border="0" /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/938829.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-01-28 14:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/938829.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>婚礼恐惧症</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/16/930109.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Wed, 16 Jan 2008 07:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/16/930109.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/930109.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/16/930109.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/930109.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/930109.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="color: #cc99ff">西西终于结婚了！但除了领了证之外，没有漂亮的婚纱照，也没有告知同事，并且对外仍然称呼那个人为&#8220;我男朋友&#8221;，而不是&#8220;我老公&#8221;。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 老公真的比较可怜，但西西也很可怜。曾经威胁说&#8220;决不举行婚礼，否则就不结婚！&#8221;结果还是妥协了——证也领了，婚礼还得照常举行。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 尽管酒店和日期都还没确定，心里已经开始策划&#8220;逃婚&#8221;战略了。不知道是什么时候开始，一提到&#8220;婚礼&#8221;两字，西西就全身发麻，神经紧张——这一定是&#8220;婚礼恐惧症&#8221;。如果有人恐高，怕黑，或者患有幽闭空间恐惧症，那他一定能体会西西对婚礼的感觉。不论是奢华至极的，还是简简单单的，只要想到要穿着那种白色长裙，傻站在众人面前，胃里就开始翻腾。西西病了，病得很有创意，被婚纱和酒席打败。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;而主要负责人却浑然不觉。突然想起了曾经错过的一个人的话，他说：根本不可能有人能与你&#8220;感同身受&#8221;。没错，即使亲如夫妻，也不可能完全体会对方的感觉。他对我如此，我对他亦然。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 即使结婚了，还是很孤独——其实也不错。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 只是，婚礼啊~拜托！快点过去吧！</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/930109.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-01-16 15:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2008/01/16/930109.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Club Med 之 珍拉丁湾之旅</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/928853.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 14 Jan 2008 09:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/928853.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/928853.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/928853.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/928853.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/928853.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 收拾行李的时候，还幻想着一边穿着宽大的夏威夷体恤，一边和热情的Malaysia小贩讨价还价的情景。结果竟是三天的行程全交给了Club Med——这个闻名遐耳的度假村。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 冬季直飞吉隆坡航线被争相去南方避寒的人挤爆，只好在上海转机。飞机落地的一瞬，竟然莫名兴奋。上海，这才是西西梦想中的伊甸园。忘了是从浦东赶往的虹桥，还是...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/928853.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/928853.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2008-01-14 17:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/928853.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[测测] 49只瓶子</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/11/09/882645.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Fri, 09 Nov 2007 06:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/11/09/882645.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/882645.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/11/09/882645.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/882645.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/882645.html</trackback:ping><description><![CDATA[【0号瓶】灵性解救瓶你是一个神秘的人，与上天有所连结。你可能有很强的第六感或者灵通的能力。代表这个瓶子的塔罗牌是&#8220;傻瓜&#8221;，代表你有一种天真与信任的质量，可以处于浑沌与混乱的情况中。你的困难与挑战：目前处于恼怒，混乱的状况。你想要为你的生命找一个出口，但是却无能为力。现在的你，就像处于最深的黑夜。危机就是转机，转个身，最大的平静就隐藏在你背后。你的未来潜能：是一个...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/11/09/882645.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/882645.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-11-09 14:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/11/09/882645.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>HJ的博越来越漂亮啦！</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875424.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875424.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/875424.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875424.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/875424.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/875424.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p style="color: #cc99ff">因为工作比较忙，已经很少来双生踩啦。最近突然发现，这里的变漂亮好多！（迟钝了些~<img src="/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emsmilep.gif" align="absMiddle" border="0"  alt="" />）连原来最头疼的主页打开速度慢的毛病都消失了——看来又可以大胆地在主页上放flash或者video（&#8230;&#8230;只是西西一贯都认为只要想好了，什么时候开始动手就再说吧）<br />
<br />
总之！向奋斗在维护和完善HJ系统最前线的同胞们表示最最衷心的感谢！因为你们的辛勤工作，才有我们美丽又温馨的小窝！<br />
<br />
敬礼！并且加油！<img src="/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emrose.gif" align="absMiddle" border="0"  alt="" /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/875424.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-10-30 11:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875424.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>被误读的消费与全球化时代新文盲—— 摘自：新周刊</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875408.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875408.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/875408.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875408.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/875408.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/875408.html</trackback:ping><description><![CDATA[读后：文章很长。其实已经厌倦了带有&#8220;中国人&#8221;字眼的文字，仿佛所有的恶劣性质都集中在我们自己身上，外国的天空则是一片蔚蓝。但，这篇文章的可读性在于：它的内容大部分是真实的，不管你信与不信。只是，我仍有反对意见——符号的本身就是为了被误读而产生的，不是吗？就连被西方奉为圣典的The Bible，自它诞生之日起也一直被误读至今。所以，&#8220;符号&#8221;存在的意义...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875408.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/875408.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-10-30 11:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/30/875408.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>生日快乐——我的猫！</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/29/874915.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 29 Oct 2007 09:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/29/874915.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/874915.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/29/874915.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/874915.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/874915.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-size: 12pt; color: #ff99cc">我养你到22岁，之后你就可以独自去生活了。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 忙碌在一堆文件之中，不经意瞧了眼日历——10月29日。是猫的生日。曾经的我的猫。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 去年，在南京寒冷的冬日里，打电话给她：春节见面好吗？好的好的！<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;结果，等待了一整个冬天，都没有猫的消息。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 南京。打电话给猫：为什么不来找我？——太累了，不想出门。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 突然知道，猫已经离开我了。我们互相离开。因为，我也没有打电话给她，不是吗？仿佛害怕见面，只有分居两地时，才敢拨出对方的号码。<br />
&nbsp;&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;北京。终于和猫在一起了，却再也没有联系。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8220;我养你到22岁，之后你就可以独自去生活了。&#8221;只有猫知道，我是要人养着才能生存的。也只有猫知道，她不找我的话，我只会一直等着电话。因为，我习惯这样。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 猫，今天你终于和我一样大了，我们一样大，一样大。。看，总是我比你老的快呢！总是我在等着你长大。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 生日快乐！<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我永远爱你！<br />
</span><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.mphome.net/theme/dwsj/" target="_top"><img src="http://www.mphome.net/upimg/uptheme/0601/img/_mphome_lit.net9026_20070601072057_1_lit.gif" align="top" border="0"  alt="" /></a>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/874915.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-10-29 17:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/10/29/874915.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>疯狂语录——节日快乐！</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853396.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Sat, 29 Sep 2007 06:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853396.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/853396.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853396.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/853396.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/853396.html</trackback:ping><description><![CDATA[        1、按猪的审美观，我基本算得上是个帅哥。 <br />　　2、见到我以后你会突然发现——原来帅也可以这样具体呀！ <br />　　3、自打我变成了一泡屎，就再也没有人敢踩在我头顶上啦。 <br />　　4、长得真有创意，活得真有勇气！ <br />　　5、动物的种类在减少，人的种类在增加吗？ <br />　　<br />        6、没有钱，没有权，再不对你好点，你能跟我？ <br />　　7、天上掉钞票我不会弯腰，因为天上连馅饼都不会掉，更别说掉钞票了。 <br />　　8、你给我买10条烟总比我去一次夜总会划算吧。 <br />　　9、要我扫地就绝对不刷碗，要我刷碗就绝对不扫地，两样一起做？你当我是外星人啊！ <br />　    10、我的领带又找不到了，是不是你昨天又没有找到抹布？ <br />　　<br />        11、在埃及，一个男人可以娶四个老婆，那得多累啊，还是中国好。 <br />　　12、我就算是一只癞蛤蟆，我也决不娶母癞蛤蟆。 <br />　　13、上厕所看报纸等同于大便完了擦屁股，是一个流程，否则不叫完工。 <br />　　14、儿子不听话可以适当的打打，要不就显不出老子的威严，台湾问题就是如此。 <br />　　15、我妈过生日，送脑白金还不如送两块大梁骨煮煮吃，至少还能当下酒菜。 <br />　　<br />        16、我才不去见网友，除非国家修改一夫一妻制。 <br />　　17、下辈子我还找你，因为除了我，你是最傻的。 <br />　　18、长个包子样就别怨狗跟着！ <br />　　19、争吵的时候，男人和女人的区别像是步枪和机关枪的区别。 <br />　　20、当头晕的时候我终于明白了什么叫爱情。 <br />　　<br />        21、爷爷都是从孙子走过来的…… <br />　　22、猪有猪的思想，人有人的思想。如果猪有人的思想，那它就不是猪了——是八戒！ <br />　　23、早餐里吃到刷锅的金属丝很正常，这正说明我们后勤是严格按照先刷锅后做饭的顺序操作的…… 　　<br />　　24、不要在一棵树上吊死，在几棵树上多试试死几次……--死就死得彻底！ <br />　　25、和一MM争论鲸鱼是不是鱼，最后我说“日本人也带个人字”，她这才同意鲸鱼不是鱼。 <br />　　<br />        26、铁杵能磨成针，但木杵只能磨成牙签，材料不对，再努力也没用。 <br />　　27、如果回帖是一种美德，那我早就成为圣人了。 <br />　　28、人生不能像做菜、把所有的料都准备好才下锅。 <br />　　29、听说女人如衣服，兄弟如手足。回想起来，我竟然七手八脚的裸奔了20年！ <br />　　30、穿别人的鞋，走自己的路，让他们打的找去吧。 <br />　　<br />　　31、有一个很古老的传说，说是在北邮校园内能看到美女的人会长生不老…… <br />　　32、难道全世界的鸡蛋联合起来就能打破石头吗？！所以做人还是要现实些…… <br />　　33、不怕虎一样的敌人，就怕猪一样的队友！ <br />　　34、夏天就是不好，穷的时候我连西北风都没得喝…… <br />　　35、我也曾有过一双翅膀，不过我没用它在天上翱翔，而是放在锅里炖汤…… <br />　　<br />        36、多多关注三峡在线，便可分享更多经典盘点。 <br />　　37、我不是随便的人，我随便起来不是人。 <br />　　38、睡眠是一门艺术——谁也无法阻挡我追求艺术的脚步！ <br />　　39、生，容易。活，容易。生活，不容易。 <br />　　40、银行收费时说：“这符合国际惯例！”服务时却说：“要考虑中国国情！” <br />　　<br />        41、骑白马的不一定是王子，他可能是唐僧；带翅膀的也不一定是天使，他可能是鸟人。 <br />　　42、我朋友在他女友手机里的名字是“他”，后来他们分手了，就变成了“它”…… <br />　　43、什么事不要找我，有事更不用找我！ <br />　　44、你以为我会眼睁睁地看着你去送死吗？我会闭上眼睛的！ <br />　　45、我想早恋，但是已经晚了…… <br />　　46、拥抱真是个奇怪的东西，明明靠的那么近，却看不见彼此的脸。 <br />　　<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/853396.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-29 14:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853396.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>能不相信命运吗？</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853271.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Sat, 29 Sep 2007 03:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853271.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/853271.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853271.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/853271.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/853271.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<font color="#ee82ee">西西今天开心极了！一大早就收到两份节日礼物，都是漂亮的头花——两只小羊是兔兔送的，可爱的小女孩是小妹妹送的。<br /><br />昨天老大出差回来也对西西异常的好~突如其来的一连串惊喜让西西头脑开始发晕了，是幸福的晕掉！（今天下班经过过街地道的时候，一定记得去买那个老奶奶的鞋垫！虽然并不需要那东西）<br /><br />到底做了什么，会受到这样突如其来的优待？别人对自己太好，反而会觉得不安，这是什么心理？刚问出口，就遭遇一记白眼——你就是太没自信！觉得自己配不上别人对你的好吗？<br /><br />好啦，我承认我是很没自信的人！但这次的问题不是出在这里。有没有发现我到北京之后运势突然变好了？……喂！跟你说话呢~<br /><br />那男的瞬间从厨房消失了，是因为料到西西接下来又要开始“不着边际”的命理分析。<br /><br />其实，大学之前的西西绝对是百分之一千的唯物论者，虽然对星座学略有研究，但仅仅出于好玩的心理；就连亲身经历的诸多“神秘事件”也坚信那是外星人所为，而不是什么鬼呀怪的。<br /><br />可是，黑暗的大学时代彻底改变了西西的世界观，一个坚定的唯物主义者逐渐沦为了怀疑主义者，被颠覆的思想从此回不到正轨。<br /><br />回到正题，在西西曾经认真算过的一次命中（汗~）有提到，西西命中的吉位在西北方向，最忌南方。大学时代的遭遇印证了后一半，如果在北京的生活能够一帆风顺，那么西西必定要对说这预言的大师顶礼膜拜了。你可以说这是碰巧罢了，而西西也无意去影响任何人的观点，只不过一味崇尚着科学，与一味的迷信，其本质都是很可怕的吧。<br /></font>
		</p>
		<p align="center">
				<a href="http://www.16277.com/caitu/143223.html" target="_top">
						<img src="http://www.16277.com/caitu/uploadfile/2007/1/29/9284131032915979.jpg" align="top" border="0" />
				</a>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/853271.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-29 11:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/29/853271.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>无语——百度和Google的BT域名</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/28/852523.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Fri, 28 Sep 2007 03:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/28/852523.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/852523.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/28/852523.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/852523.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/852523.html</trackback:ping><description><![CDATA[        <a href="http://www.mamashuojiusuannizhucedeyumingzaichangbaidudounengsousuochulai.cn/">http://www.mamashuojiusuannizhucedeyumingzaichangbaidudounengsousuochulai.cn/</a><br />　　<br />　　中文翻译: 妈妈说就算你注册的域名再长baidu都能搜索出来<br />　　<br />　　<a href="http://www.mamashuojiusuannizhucedeyumingzaichanggoogledounengsousuochulai.cn/">http://www.mamashuojiusuannizhucedeyumingzaichanggoogledounengsousuochulai.cn/</a><br />　　<br />　　中文翻译: 妈妈说就算你注册的域名再长google都能搜索出来<br /><br />         西西试了下，竟然是真的！<br /><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/852523.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-28 11:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/28/852523.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>西西最近爱上的卧室风格</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/27/851794.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 27 Sep 2007 02:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/27/851794.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/851794.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/27/851794.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/851794.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/851794.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200709/20070927103439796_683_o.jpg" border="0" />
		<br />
		<br />美吧~~西西住的话，地毯会换成淡色<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/851794.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-27 10:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/27/851794.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>坐着飞机去扶贫——遵义之行（后续）</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/851154.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Wed, 26 Sep 2007 06:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/851154.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/851154.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/851154.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/851154.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/851154.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<font color="#ee82ee">西西很少做这么煽情的事，一件事情分两次写完不说，还要再来个“后续”。但，总有些话不说出来就不痛快。不过，这次文字不多，几幅照片而已。<br /><br /></font>
				<font color="#9acd32">No.1 理智小学三年前的教学楼（再次呈现）<br /></font>
				<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200709/2007092623741250_271_o.jpg" border="0" />
				<br />
				<br />
				<font color="#9acd32">No.2 理智小学今貌</font>
		</p>
		<p>
				<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200709/2007092624404187_255_o.jpg" border="0" />
				<br />
				<br />
				<font color="#9acd32">        简陋却充实的教室</font>
		</p>
		<p>
				<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200709/2007092624509921_350_o.jpg" border="0" />
				<br />
				<br />
				<font color="#9acd32">No.3  遵义市政府</font>
				<br />
				<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200709/2007092624731687_483_o.jpg" border="0" />
		</p>
		<p> </p>
		<p>
				<font color="#9acd32"> No.5  遵义市公安局</font>
				<br />
				<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200709/2007092624927234_193_o.jpg" border="0" />
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/851154.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-26 14:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/851154.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>可怕的世界时钟</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/26/851019.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Wed, 26 Sep 2007 03:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/26/851019.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/851019.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/26/851019.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/851019.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/851019.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<font size="3">
				<font face="Arial">The special view of the world, especially when you click on the <strong>NOW</strong> view.<br /></font>
				<br />
		</font>
		<a href="http://www.poodwaddle.com/worldclock.swf">http://www.poodwaddle.com/worldclock.swf</a>
		<p>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/851019.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-26 11:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/26/851019.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>姚明来啦</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844957.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 18 Sep 2007 06:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844957.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/844957.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844957.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/844957.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/844957.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<strong>西西今天不忙，所以可以多写几笔，以告慰双生，我没有忘了她。<br /><br />西西公司的楼下就是华谊兄弟，这让西西每天的生活都充满着幻想——会不会在电梯里偶遇某个或大或小的明星。你想想，照常理而言，在那么狭小的空间里相遇，YY的空间将会被无数倍放大（这是哪门子的常理）。但，事实总是不尽如人意，在西西开始上班的整整八十天里，竟然没有碰见过一次不论大小的明星。真是太让人失望了！<br /><br />或许是上天怜悯，机会总算在第八十天的今天降临——给了西西一个目睹明星的机会——姚明来啦！！<br /><br />事情是这样的：中午西西饥肠辘辘，冲向食堂。途中偶遇一大群翘首企盼的人们，用脚趾头想也知道是在等待某人啊~于是一场PK大战在脚趾头与胃之间展开，一秒钟之后，脚指头败阵。十五分钟之后，小胃满足地离开食堂，那群人竟然还在那里！<br /><br />这难道不是天意？于是全然不顾别人的白眼，拼命挤到最前面，站定之后突然才想起来一件事。拍了拍身边的人——这是等谁呢？——姚明！<br /><br />天！早说嘛~早知道是那个大个子，根本就不用挤到前面来啊！在哪儿看不见呀~算了，既来之则安之。大个子大个子快出现啊~~<br /><br />时间过了两秒，又过了两秒……六秒钟之后，西西已经在去商场的路上。事实再次证明了西西的无趣，与其花时间等一个不知道什么时侯回来的人，还不如去看看最近有什么品牌在打折扣来得有趣。所以，对不起，让大家失望了，西西没有见姚明。只了四秒钟就决定放弃等待，这样的西西或许只适合继续电梯幻想。不用提前赶到某处，也不用准备相机，只需在每天正常上下班的途中守株待兔。偶遇终究比刻意的等待来的有趣，不是吗？<br /><br />祝姚好运，今天~</strong>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/844957.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-18 14:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844957.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>疯了</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844847.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 18 Sep 2007 03:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844847.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/844847.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844847.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/844847.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/844847.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>西西又疯了！<br /><br />快两个星期了，每天都梦见各种各样的婚礼。全部是身边的朋友，照例，醒来后都记不起来是谁。<br /><br />有个真实的故事说明人脑的功能。一男子车祸中伤了头部，左右半脑的连接被中断。此后可怜的男人开始上演现实版的左右互搏。更可怜的人是他的妻子，当她靠近时，丈夫会伸出右手将她拥入怀中，然后再立刻用左手将她推开。原来，这个男人并不爱他的妻子，尽管他左脑的理性告诉他，需要拥抱妻子，但右脑的潜意识发出的指令却是“离她远一点”。正常情况下，总是左脑控制着右脑，一旦中间的连接被断开，人的本我就清晰地显现了。<br /><br />西西相信在睡梦中，当左脑进入休息状态，被压抑的右脑就开始调皮地释放出信息——所以，在梦里，你能看见自己的真心。<br /><br />西西的真心，恐怕是逃避结婚！因为，西西最想结婚的对象其实是——带着孩子的离婚男人——疯了！<br /><br />就是想当后妈！就是喜欢不用把肚子撑得那么大、不用让自己的身体像吹起的气球般膨胀、不用经历撕心裂肺的疼痛、不用夜夜起床喂奶换尿布就能得到一个完美的叛逆小孩。疯了疯了。<br /><br />甚至对离过婚的男人产生幻想，</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/844847.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-18 11:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/09/18/844847.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>坐着飞机去扶贫——遵义之行（下）</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/844816.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 18 Sep 2007 03:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/844816.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/844816.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/844816.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/844816.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/844816.html</trackback:ping><description><![CDATA[两篇文章中间竟然隔了好几天				~				倒不是因为太忙，而是在耐心地等待图片，发现下面要叙述的内容不能没有视觉的支持。终于，它们来啦				~																														鬼屋？学校？																				        				我必须要跳过一点点内容，包括混乱的义诊会场和中午的饕餮大餐，因...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/844816.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/844816.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-18 11:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/844816.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 07] The Real Skills</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830812.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 03 Sep 2007 06:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830812.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/830812.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830812.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/830812.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/830812.html</trackback:ping><description><![CDATA[Procrastination								拖延								 n. The act of procrastinating; putting off or delaying or deferring an action to a later time"Procrastination usually leads to more effort or poor quality...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830812.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/830812.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-03 14:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830812.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>坐着飞机去扶贫——遵义之行（上）</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830780.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 03 Sep 2007 06:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830780.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/830780.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830780.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/830780.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/830780.html</trackback:ping><description><![CDATA[在开始叙述遵义之旅之前，西西必须得道歉。因为坚持行李越少越好，所以单独出门的时候是绝对不带相机的，也因此无法使这篇文章达到图文并茂的境界。好在，那些画面还清晰地印刻在西西的脑海里，我所能做的就是极尽所能用我本来就不富足的文字，将它们呈现给你们。 																																								 												...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830780.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/830780.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-09-03 14:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/830780.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 06] Summer Vacation</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/819419.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Wed, 22 Aug 2007 07:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/819419.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/819419.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/819419.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/819419.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/819419.html</trackback:ping><description><![CDATA[Curious 																				好奇														 adj. Careful or anxious to learn; eager for knowledge; given to research or inquiry; habitually inquisitive;																						Examp...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/819419.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/819419.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-22 15:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/819419.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 05] LOOPHOLES</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818346.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 21 Aug 2007 08:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818346.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/818346.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818346.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/818346.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/818346.html</trackback:ping><description><![CDATA[Loophole 																				漏洞														  n. An ambiguity (especially one in the text of a law or contract) that makes it possible to evade a difficulty or obligation 										...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818346.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/818346.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-21 16:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818346.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 04]Tiger's Instinct</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818341.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Tue, 21 Aug 2007 08:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818341.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/818341.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818341.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/818341.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/818341.html</trackback:ping><description><![CDATA[Instinct 														（本能）																														Example: A good businessperson rely on careful analysis of information, but when it comes to making decisions under stress, ins...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818341.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/818341.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-21 16:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/818341.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 03] Last-minute Panic</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812994.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 16 Aug 2007 03:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812994.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/812994.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812994.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/812994.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/812994.html</trackback:ping><description><![CDATA[Last-Minute Panic														（ 														lit. 						最后一分钟的恐慌）						expr. A state of anxiety, chaos and panic before a deadline, performance etc. caused by inadequate preparation,...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812994.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/812994.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-16 11:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812994.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 02] WRITING PURPOSE</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812983.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 16 Aug 2007 03:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812983.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/812983.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812983.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/812983.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/812983.html</trackback:ping><description><![CDATA[Tips:Imperative																										（命令，需要，诫命，必要）																				n. A command; an order. An obligation; a duty: social imperatives. A rule, principle, or instinct that compe...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812983.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/812983.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-16 11:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812983.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[English 4 Fun 01] Geenhouse Effect</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812968.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 16 Aug 2007 03:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812968.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/812968.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812968.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/812968.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/812968.html</trackback:ping><description><![CDATA[Tip:																																				Pollutant 																				（污染物） 														n. Something that pollutes, especially a waste material that contaminates air, soil, o...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812968.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/812968.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-16 11:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/812968.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>自言自语</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/10/806782.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Fri, 10 Aug 2007 07:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/10/806782.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/806782.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/10/806782.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/806782.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/806782.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p style="TEXT-INDENT: 24pt; mso-char-indent-count: 2.0">
				<font face="宋体">西西觉得自己有时候很难相处。说这话的时候你就知道，又到了周期性情绪低潮期时间。</font>
				<span lang="EN-US">
						<br />
						<span style="mso-spacerun: yes">
								<font face="宋体">    <br /></font>
						</span>
				</span>
				<font face="宋体">    整整五天没有见到那只熊了。其实西西不喜欢粘人，而这正是我说自己难相处的原因。因为西西总是睡不好觉，两个人的时候会觉得周围的空间太拥挤，一个人又怕黑不敢关灯。如果我偏激一点，可能会这样说：或许我拥有双重人格。但事实是，那种概率太小了，多么可遇不可求。所以我只能说或许人性都是矛盾的共存体。</font>
		</p>
		<p style="TEXT-INDENT: 24pt; mso-char-indent-count: 2.0">
				<font face="宋体">不管怎么说，那只熊今晚就回来了。大鱼大肉的塞了好几天，肚子肯定又大了一圈吧。</font>
		</p>
		<p style="TEXT-INDENT: 24pt; mso-char-indent-count: 2.0" align="center">
				<a href="http://mms1.ganxiu.com/Pic/70341f17f407d3f2" target="_top">
						<img src="http://mms1.ganxiu.com/data/i2007/70341f17f407d3f2.jpg" align="top" border="0" />
				</a>
		</p>
		<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt">
				<span lang="EN-US">
						<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /?>
						<o:p> </o:p>
				</span>
		</p>
		<p> </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/806782.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-10 15:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/10/806782.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>亲爱的，挑一款可人的蛋糕，然后结婚吧！</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801686.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 06 Aug 2007 06:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801686.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/801686.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801686.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/801686.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/801686.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="500" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/20070803101018459612hunlidangao002.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="500" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/20070803101018459613hunlidangao003.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="500" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/20070803101018459614hunlidangao004.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="452" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/20070803101018459616hunlidangao006.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="500" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/20070803101018459617hunlidangao007.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="500" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/20070803101018459618hunlidangao008.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="500" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/200708031010184596110hunlidangao010.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<a href="javascript:nextpage();">
				<img height="427" alt="点击图片查看下一幅" src="http://cn.yimg.com/gallery/health/200708031010184596111hunlidangao011.jpg" width="400" border="0" />
		</a>
		<br />
		<br />差一点西西就要在这个月结婚了！<br />后来因为准老公大人的户口问题而不得不推迟了领证的期限。<br /><br />那天和老大一起吃饭，得知他老人家终于要在年底完婚。<br />顿时气氛诡异起来。<br />一个暗暗酸楚：年纪一大把，才算有了着落……<br />一个莫名惆怅：年纪轻轻，就把自己卖了……<br /><br />好在婚事延期，<br />否则，不知西西的婚前抑郁症会进展到什么地步。<br />可，有语，长痛不如短痛。<br />西西的婚事之于本人来说，已然成了细水长流的隐痛。<br />宛若手臂上蚊虫叮咬的小包，挥不去淡淡的疼痒。<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/801686.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-06 14:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801686.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新鞋子</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801662.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 06 Aug 2007 06:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801662.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/801662.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801662.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/801662.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/801662.html</trackback:ping><description><![CDATA[仅以此迟到的生日礼物，送给自己。												西西在大学时代是班级的体育委员。很久之后才得知，当时被推举出来的原因，竟然不是因为西西有着过人的运动天分，而仅仅是因为……																								那是个无聊至极的下午，无聊到只能和死党挂在操场的梯子上聊天以打发时间。说起来，不能算死党，只不过碰巧是做实验的搭档，所以才				“			...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801662.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/801662.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-08-06 14:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/08/06/801662.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>又忘……今天过生日呢~！</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790228.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 26 Jul 2007 09:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790228.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/790228.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790228.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/790228.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/790228.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>唉！！！<img height="19" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/22.gif" width="19" border="0" /><br />写了半天梦境，到最后还是忘记说呢！<br /><br />嗯嗯~~<br />现在西西要郑重地宣布：今天过生日啦！！（虽然是阴历滴，八国还是字的庆祝滴，嘿嘿）<br /><br />来来，唱首生日快乐歌先，来者有份啊！有礼物就更好啦~活活<br /><a href="http://tucom.cn/tu/57332/" target="_top"><img src="http://tucom.cn/sjpic/200694112652.gif" align="top" border="0" /></a><br /><br /><a href="http://yiyan5985.fotolog.com.cn/1505232.html" target="_top"><img src="http://photo5.fotolog.net.cn/userimages/98/66/y/yiyan5985/85/500_iLeWk462.jpg" align="top" border="0" /></a><br /><br /><a href="http://home.pica.com/bennikoben/post.do?id=366398" target="_top"><img src="http://image.pica.com/castshowimage/400A400Afalse/jV1ViGyBfHe63tIre-bUEgASeTYUiNfweN6v.jpg" align="top" border="0" /></a><br /><br /><a href="http://joke.0to12.com/list/mms/2_33.htm" target="_top"><img src="http://www.0to12.com/mms/mmsYCIVF66WCEE.gif" align="top" border="0" /></a><br /><br /><a href="http://szx.51crossstitch.cn/HotProduct.aspx" target="_top"></a>下班喽！回家吃蛋糕~<br /><br />88 亲爱的所有来过的朋友~<br /><br />大家都要幸福哦！</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/790228.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-07-26 17:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790228.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>梦。境和梅子</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790214.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 26 Jul 2007 09:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790214.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/790214.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790214.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/790214.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/790214.html</trackback:ping><description><![CDATA[北京所谓的桑拿天比起南京来，实在太小儿科了。但奇怪的是，北京大街上女人们的衣服领口却普遍低得多。后来我想明白了，其实衣服布料的多少真的和周围气温的高低没有直接关系。西西本来就很色，偏偏每天还在拥挤不堪充斥着汗臭味的高温密封铁罐（那东东也能叫地铁？！）里面和身材高大又性感的姐姐们贴在一起。所以，这就是我要说的，西西昨晚会做那样的梦，完全是白天所受的毒害所致，而西西本身依旧是纯洁而善良的好姑娘。梅子是...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790214.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/790214.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-07-26 17:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/26/790214.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Cats Take Me Home</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/16/778780.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Mon, 16 Jul 2007 06:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/16/778780.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/778780.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/16/778780.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/778780.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/778780.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>西西真的很忙。另一方面，前一阵子突如其来的胆怯，让西西再一次退缩在自己的小空间。<br />然后依然很忙。<br /><br />所以，今天真是鼓足了勇气，才回到双生。<br />决定不再走老路了，不去在意别人是否留言，写给自己就好了。<br />自言自语就好了。<br />也不要为了之前连载的有始无终而心生愧疚，管他呢。<br /><br />西西这段时间忙碌地毕了业，忙碌地开始工作——终于上班了呢！<br />朝九晚六。<br />写到这里，照常理，应该说“真是怀念学生时代”<br />而事实是，我一点儿也不想念我的学生生涯<br />那种“无聊至极”的生活早该结束了。<br /><br />对拉<br />西西现在在北京了<br />结果生活乱成一团<br />我甚至不知道该去哪里买一支修眉刀<br />而在南京<br />我根本不用费力自己修眉的<br />因为在那里，西西是无数大小店铺的会员<br />无限怀念的是<br />随时都知道该去哪里买东西，以及到处都可以打折的美妙感觉<br />对一个女人来说还有什么比这个更幸福的<br /><br />现在一切都从零开始<br />可悲的是再也不能像原来那样随心所欲地花钱<br />生活的重心被一所预计中的房子所霸占<br /><br />So..so..<br /><br />昨天设计师雪丹说她在自己家门口养了四只小猫<br />惊讶地发现，原来猫也可以养在屋外的！<br />然后就想到了双生<br />这只西西养的猫<br />不知道被“抛弃”了这么久，是不是还在门外等候呢？<br /><br />我回来了<br />西西回来了<br /><br /><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200707/2007071620231968_268_o.jpg" border="0" /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/778780.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-07-16 14:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/07/16/778780.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>BACK TO MY HOME</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/04/05/677981.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Thu, 05 Apr 2007 07:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/04/05/677981.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/677981.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/04/05/677981.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/677981.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/677981.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<font color="#ff0033" size="4">
				<strong>不写博是种罪过吗？写了才是。<br />        <br />        突然不想说，不想听，不想写，不想继续那些未完成的。。。<br /><br />突然恐惧、害怕让人看见自己不成文的文字、不成调的心情。<br /><br />        于是选择躲避<br />       谁说<br />    狮子都喜欢汇聚的绚烂灯光？<br />我偏偏是阴暗的那一只 <br />             在最漆黑的角落——获得最温暖的安全。<br /><br />        不要看见我，不要听我说。<br />像一只孤独的蜘蛛，默默匍匐在自己织就的天地里。<br />     只专注于自投罗网的猎物，或者随风摇摆<br />            岁月<br />                   粘着蛛丝流淌——谁说，她不快乐？<br /><br /><br /><img height="372" src="http://files.xici.net/d50477266.0/bnsite-cover.jpg" width="408" border="0" p="100" h="372" w="408" /><br /><embed src="http://blog.raylife.com/img/mp3/jesus.mp3" width="408" height="34" type="audio/mpeg" autostart="true"><br /><br /></embed></strong>
				<a href="http://blog.raylife.com/img/mp3/jesus.mp3" target="_self">
						<font color="#1111cc" size="4">
								<strong>点击下载</strong>
						</font>
				</a>
				<br />
				<font color="#990099">
						<font color="#e829e8">专辑名称： The Devil And God Are Raging Inside Me<br />专辑歌手： Brand New<br />发行日期： November 21, 2006<br />专辑语种： 英语<br />专辑类型： Alternative Rock<br />唱片公司： Interscope Records</font>
						<br />
				</font>
				<br />
		</font>
		<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/677981.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-04-05 15:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/archive/2007/04/05/677981.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Goddess On A Highway-在迷幻中穿行</title><link>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/590769.html</link><dc:creator>caelia</dc:creator><author>caelia</author><pubDate>Sun, 14 Jan 2007 17:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/590769.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/590769.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/590769.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/caelia/comments/commentRss/590769.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/caelia/services/trackbacks/590769.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;Mercury&nbsp;Rev在80年代末期成立于Buffalo。Mercury&nbsp;Rev的第一张录音一开始纯粹是为乐队成员朋友们拍摄的实验电影做的原声，David&nbsp;Baker（配和声）、Suzanne&nbsp;Thorpe（演奏笛子）以及Jimy&nbsp;Chambers（敲击）加入了这个松散的团体，并最终在纽约的Fredonia小录音棚里趁休息时间完成了录制...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/590769.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/caelia/aggbug/590769.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/caelia/" target="_blank">caelia</a> 2007-01-15 01:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/caelia/articles/590769.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>