冴(さ)えざえとした冬の大気のなか、星が輝きを増してきた。東京で夜9時ごろに東の空を仰ぐと、ひときわ明るく輝く、赤い星が見える。2年ぶりに地球に接近している火星である

在冬天清澈的空气中,星星的光芒变得明亮起来。夜晚9点左右,仰望东京东部的天空,能看见一颗格外明亮的红色星星。那就是两年来首次靠近地球的火星。

その色合いが炎や血を想像させ、東洋では「火の星」と呼ばれ、西洋では「戦いの星」になったという。火星人の物語も生まれた。英国のSF作家ウェルズは、19世紀末に『宇宙戦争』を書いた。それに描かれたタコのような火星人は、そののち長く、人類が思い描く宇宙人の原型になった

它的颜色让人想起火焰和鲜血,在东洋,它被称为火之星,而在西洋,则被称为战星。还诞生了关于火星人的故事。英国的科幻小说家Welles,在19世纪末时写了《星球大战》一书。里面所描绘的像章鱼一样的火星人,成了此后很长一段时间里人类所想象的外星人原型。

「地球外から飛来したUFOの存在を確認していない」。そんな答弁書を、政府が閣議で決めた。飛来したときの対応や、他国との情報交換などを、民主党議員に聞かれていた。UFOは、昔ふうに言えば「空飛ぶ円盤」のことだ

没有确认存在从外太空飞来的UFO”。政府在内阁审议上做出了这样的答辩书。民主党议员提出了UFO飞来时的应对和与其它各国交换情报等问题。UFO,如果按以前的说法,就是在天空中飞的圆盘

国内多難なおりに、と渋面の向きもあろうが、久々に頬(ほお)のゆるむ話題である。町村官房長官は、記者会見で「私は絶対いると思っている」と力説した。閣内不一致をとがめられず、笑いを誘うのも、宇宙の不可思議のなせるわざだろう

现在正是国内多难之际——大概会有人面露不快,但这是很久以来第一个让人脸颊肌肉缓和的话题。官房长官町村在记者招待会上强调:我认为肯定存在UFO”。他没有因为阁内不一致而受到责备,反而引来笑意,这大概也是因为那是宇宙的一项不可思议的活动吧。

                                                                                                 

〈人類は小さな球の上で 眠り起きそして働き ときどき火星に仲間を欲しがったりする……〉と、詩人谷川俊太郎さんは『二十億光年の孤独』に書いた。〈万有引力とは ひき合う孤独の力である〉と詩は続いている

人类在小小的星球上/入眠,觉醒,工作/有时会很想在火星上有一个同伴……”,诗人谷川俊太郎在《二十亿光年的孤独》里写道。诗歌后面继续写道:万有引力/是一种孤独的牵引力

夜空を仰ぐのは、むしろ、星々から見られている地球を意識する営みかもしれない。温暖化する「火の星」、いがみ合う「戦いの星」はむしろ地球ではありませんか。火星人の声を聞くような、冬の宵である。

仰望夜空,也许这种行为反而可以感觉到地球正被群星所注视。逐渐变暖的火之星,互相仇视的战星,与其说是火星,不如说是地球,不是吗?这个冬夜,仿佛听到了火星人的声音。

posted on 2007-12-20 10:18 照照坊主 阅读(48) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]