表示原因的から和ので的区别 

  『現代日語』P372

                 表示原因的からので的区别 

 

第一,      二者都构成顺态接续,都表示由于某种原因或理由而产生某种结果或情况。因此在一般情况下,都可以互换使用。

△ ここは風通しがいいから、涼しいです。

△ 雨が降ったから行かなかった。

△ 図書館は静かなので勉強によいところです。

第二,      「から」表示说话人的主观上认定并加以强调的理由,而「ので」则表示客观存在的理由。因此,二者在使用方法上有很大的区别。

 其一,当前项是「だろう」「まい」「たい」等表示未确定的事实、「のだ」等表示主观判断的事实时,要使用「から」,而不使用「ので」

△ 彼はおそらく来ないだろうから会議を始めましょう。

△ 読みたいからその本を借りてきた。

△ 珍しいものもあるまいから見に行くのをやめた。

△ 彼が見たと言うのだから間違いない。

 其二,当后项是推测、意志、决心、见解、命令、禁止、劝诱等内容时,一般要使用「から」,而不使用「ので」

△ 明日は日曜日だから、うちにいるだろう。

△ 部屋が暗くなってきたから雨が降るかも知れない。

△ 私はまだ仕事があるから、先にお帰りなさい。

△ 暑いから窓を開けてください。

△ 危ないから触ってはいけない。

△ 安いからぜひ買います。

△ お客さんが来るから、部屋の掃除をしておこう。

△ そこで待っていてすぐ来るから。

△ どうせ上海まで行くのですから杭州で途中下車したらいいでしょう。

△ せっかく来たのだからゆっくりしたほうがいい。

 其三,「ので」表示客观公认的原因理由,因此经常用来表示自然现象社会现象的客观原因,同时也可以表示人的行为动作及心理活动的客观原因。这时的「ので」多可以改用「から」,但语感稍有不同。用「から」只表示主观认定的理由或原因,失去了客观的公认的语感。

△ 南向きなので日が良く当たる。

△ 電位の差があるので電流が流れる。

△ 自動車が多い割りに道が狭いので交通事故が絶えない。

△ 図書館は本がたくさんあるので毎日大勢の人が来ます。

△ かなり順調に行っているので彼は大変喜んでいる。

△  

其四,由于「から」强调主观认定的理由,所以语气生硬主观性强。在表示请求、拜托意图等句子中,为表示郑重客气起见,可以改用「ので」以缓和语气。尤其在书信等郑重场合应使用「ので」

△ 今晩、台風が来ますので、お帰りの時には窓を閉めて置いてください。

△ 今日は公休日なので休ませていただきます。

△ その後は万事順調に進んでおりますので、何とぞご安心くださるよう、お願い申し上げます。

 

 

 

 

《日语知识》 2004·4 P10-11

            表示原因理由的「から」「ので」

                             日本駒沢大学   野田孝

    A すみません。用事があるからお先に失礼します。

    B  すみません。用事があるのでお先に失礼します。

   这两句话除了接续助词不同,其它全都一样,那么,实际使用时该用哪句呢?其实哪句都可以用,只是其中有些微妙的差异。

     1 「から」「ので」的区别

      日语能力测试34级里均有关于表示原因、理由的「から」「ので」的试题,可见这两个接续助词应属初级语法知识。但是令人感到意外的是,在实际语言活动中,这两个接续助词是很难区别使用的。

     ○すみません。用事があるから(ので)お先に失礼します。

     在公司里,刚好到下班回家时就该说这句话,可这时该用「から」还是该用「ので」呢?对此我们做了调查,调查的对象是10个通过了日语能力2级鉴定考试的人,结果是,有5个人认为应该用「から」,另外5个人认为该用「ので」。同样的问题,又以日本工作的职员为对象做了调查,结果是一致认为用「ので」比较稳妥。

      「から」「ので」的用法各有其特征。一般认为「から」表示主观上的原因和理由,而「ので」则表示客观上的原因和理由,因此,「から」的使用一般都是说话者在陈述请求、命令、推量、意志、主张等内容。这些都是比较常规的、普遍的用法,语境不同用法亦有所变化。

    那么「すみません。用事があるから(ので)お先に失礼します」这句话究竟该用「から」还是「ので」   呢?如果说话者强调自己主观的意志,那么就该用「から」不过,这样一来会有说话者主观意志表现得太强烈之嫌,听起来好像有说话者把自己的意志强加给了听话者的感觉。

   在日本,有许多职员即使到了下班时间也不马上离开公司。理由是,即使到了下班时间,可工作没做完。还有,别人不回去,自己也不好意思回去。因此,在说明私人情况时,利用「ので」表达客观理由的用法往往能恰到好处地表示出说话者的不得已而为之的心情,这样一来就使交流变得圆滑多了。接受调查的日本职员所以一致认为该用「ので」大概就是缘于这个原因吧。

不能使用「ので」的场合

   1「だろう」「まい」的后面不能接「ので」   

表示说话者的「判断」「意志」的助动词「だろう(デショウ)」「まい」本身没有活用,所以不能接「ので」使用。如:

a  もうすぐ寒くなるだろうから(×ので)、コートを買うつもりです/天马上就要冷了,打算买件大衣。

b  明日は晴れるでしょうから(×ので)、遠足は実施されるでしょう/明天大概天晴,可以郊游了吧。

C もう花子さんに二度と会うまいから(×ので)、正直な気持ちを伝えよう/不想再见花子了,跟她实话实说吧。

    (2) 不能用在命令禁止等句中

      a  時間がないから(×ので)、急げ(命令) 没时间了,快点!

      b  危ないから(×ので)、触れるな(禁止)危险,不要触摸!

      C  腹が減ったから(×ので)、早くご飯を作ってくれ(命令)肚子饿了,快给我做点吃的!

      3「ので」之后不能接助词、助动词等

      A 不景気になったからか(×のでか)観光客の数が少なくなった/是不是不景气的缘故,游客越来越少了。

      B   ほかより家賃が安いのは、駅から遠くてやや不便だからだろう(×のでだろう)/所以比别的地方房租便宜,大概是因为离车站远点不方便的缘故吧。

      C   少し蒸し暑いのは、台風が近づいているからかもしれない(×のでかもしれない)/有点儿闷热,也许是因为台风要来了吧。

     4不能用于强调理由而使用的「…ノハ~ダ(デス)」句子后面。有时,这种句子也会省略掉「…ノハ」

     A   日本語を勉強したのは、日本に留学したかったから(×ので)です。

     B  試験に不合格だったのは、努力が足りなかったから(×ので)です。

     C  ―――どうしてそんなに勉強しているのですか。

     ―――明日試験があるから(×ので)です。

 

3   可以使用「ので」的场合

    1「相手に許可を求める」「依頼を求める」场合可以使用「ので」如:

      A   熱があるので早く帰ってもよろしいでしょうか/我有点发烧,早点回去行吗?(許可を求める

      B   漢字の読み方が分からないので、教えてくれませんか/我不会读汉字,能不能教我。(依頼を求める

     2 说明不得已而为之的场合。

     A 交通事故があって渋滞だったので、遅れました/因为交通事故路上赛车来晚了。

     B 病院へ行かなければならないので、少し遅れます/我要去趟医院,所以会晚点儿。

     3   在郑重的场合做说明时

     A ここは禁煙室なので、おタバコは遠慮してください/这儿时禁烟室,请不要吸烟。

     B 危険ですので、檻に手をいれないでください/危险!请不要把手伸进笼子里。
Tag标签: 日语语法
posted @ 2008-04-06 12:14 纯也 阅读(516) 评论(2)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼2008-04-07 10:49 | おう
そうですが
  回复  引用    
#2楼2008-04-29 12:24 | lobbyn
いい勉強になりました
ありがとう~!

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-04-07 17:32 编辑过