begin:BBC 小占的听写版本:
BBC news with Neil Nunes.
A powerful earthquake in china has killed thousands of people in south western province of sichuan, official agency xinhua says nearly 10 thousand people may have died, with many were buried and injured in one mount county most compling have reported the collapsed, Michael Bristow with this reports from western china.
It is the biggest earthquake to hit china (in)more than 30 years, thousands were already confirmed dead, Chinese state media reported 900 middle school children were burried when the school collapsed, and (at least)have 50(are known to) ?? have died, 80% of the buildings in one country alone (have)collapsed and 5000 people (there are feared)were dead, the earthquake (struck before 2:30) just began in the afternoon, the epicenter in mountain of wenchuan county in sichuan province.
好粗心啊~~~晕~~
小占的翻译:
BBC新闻,尼尔伦斯报道:
中国西北部的四川省发生一次强烈的地震,这次地震导致数千人死亡,官方通讯社新华社报道1万人死亡,多人被埋和受伤。在一个县里,大多数建筑物发生倒塌。以下是迈克尔-布里斯多从中国西部发回报道:
“这是中国30年以来最严重的一次地震,已确定的死亡人数达千,中国官方媒体报道有900名中学生在学校坍塌时被活埋,至少50人确定死亡,仅在一个县城中80%的建筑倒塌,死亡人数可能是5000,这次地震发生在中午2点半,震源在四川省的汶川县山区。”
积累词汇:
地震: earthquake ,A powerful earthquake
倒塌:collapse,房屋倒塌:the buildings collapsed,
破坏:damage, destroy,
人:die, (hurt,burry, injure用被动 )
震源:epicenter
中翻英:
A violent earthquake hit sichuan province,the southwestern china, which leads to a death toll of thousands of people, it is reported from chinese offical media agency xinhua that nearly 10 thousand died, along with more burried and injured. In a county most buildings collapsed, Micheal Bristow sent this report from western china:"it is the most serious earthquake over the past 30 years in china, more than thousands of people were confirmed died. Chinese state media reports that 900 students were burried when the scholl collapsed, at least 50 were already confirmed dead. Only in one county, 80% of the buildings collapsed, and the death toll may be 5000, the earthquake struct at 2:30 in the afternoon with the epicenter in moutainous wenchuan county in sichuan province"
参考:
BBC News with Neil Nunes.
A powerful earthquake in China is feared to have killed thousands of people in the southwestern province of Sichuan. The official news agency Xihua says nearly ten thousand people may have died, with many more buried and injured. In one county, most of the buildings are reported to have collapsed. Michael Bristow sent this report from western China.
"This is the biggest earthquake to hit China in more than 30 years. Thousands are already confirmed dead. Chinese state media are reporting that 900 middle school children were buried when their school collapsed. At least 50 are known to have died. 80% of the buildings in one county alone have collapsed, and up to 5000 people there are feared dead. The earthquake struck just before 2:30 this afternoon. The epicenter was in the mountainous Wenchuan county in Sichuan province."
经济学人链接:http://www.economist.com/opinion/displayStory.cfm?story_id=11359253
学到的词汇:
自然灾害:natural disaster:earthquake, cyclone=hurricane,flood,drought
An earthquake kills several thousand people in China, as authorities try to react fast
一场地震导致中国数千人死亡,当局展开紧急救助
ANOTHER natural disaster in another Asian country claims many thousand lives. But the response of China’s government to an earthquake that struck the central Sichuan province on the afternoon of Monday May 12th appears to be strikingly different to that of Myanmar’s brutal regime after its cyclone earlier this month. News of the cyclone took several days to trickle out from Myanmar, where the government’s response has been desperately inadequate. In contrast, details of China’s earthquake are being spread quickly, and the official response has so far been unusually open.
又一场自然灾害席卷亚洲,吞噬了数千人的生命。但是中国政府对5月12日发生在四川中部的这场地震的反应与之前缅甸独裁政体对龙卷风的应对截然不同。龙卷风袭击的消息是几天后才公布,这样做是完全不对的;而中国政府立即将地震消息发布,官方对此十分公开。
1.claim lives 夺取性命
2.strikingly different 显著不同
3.trickle out 逐渐传出
Within 12 hours of the massive earthquake in China, the authorities reported that nearly 9,000 people had been killed. They also gave warning that casualty figures are likely to rise. The quake struck at 14:28 local time on Monday, when children were at school and many workers were in their offices and factories. The epicentre was in Wenchuan County, some 90km northwest of the provincial capital of Chengdu.
地震发生12小时之内,中国政府报道的死亡人数达9000人,同时表示伤亡人数仍会上升。地震发生在当地时间周一的14点28分,当时孩子们在上课,工人在上班。震源在汶川县,在四川省省会成都西边的90公里处。
1.casualty figure 伤亡人数
2.epicentre 震中
massive earthquake = powerful earthquake
people is killed by。。。=。。。claim the people‘s lives
casualty 伤亡人数= the number of dead and injured people=death toll死亡人数
Measured at a magnitude of 7.8 by Chinese authorities and at 7.9 by the United States Geological Survey, the earthquake flattened schools and other buildings, interrupted transport, water and telecommunications services, and rattled tall buildings in many of China's largest cities, including Beijing and Shanghai, hundreds of kilometres away. Tremors registering at a magnitude of 3.9 were felt in Beijing, provoking frantic evacuations at office towers throughout the city.
中国测量这场地震的震级为7.8,而美国地质勘探测量为7.9级,学校及其它建筑被夷为平地,交通,水源和通讯受阻,许多距离灾区数百公里的大城市包括北京上海的高楼也在摇晃。北京的震级为3.9级,引起人们恐慌,市里的办公楼遣散工作人员。
1.magnitude 震级
2.rattle:shake and cause to make a rattling noise 摇晃,使嘎嘎作响
3.tremor 震动
4.register at (数字)显示,记录
5.frantic 狂乱的
China’s central government responded promptly. President Hu Jintao has called for an “all-out” effort to rescue survivors and to provide for the injured. Prime Minister Wen Jiabao flew to Sichuan within hours of the earthquake, telling state-run media en route that China faced “a major disaster” and calling for “calm” and “courage”. Coming from a government that usually strives to downplay bad news, this is a clear indication of a truly dire situation.
中国政府立即做出对策。胡锦涛总书记要求尽一切来拯救遇难者,竭尽全力为伤员提供救助。温家宝总理在地震发生后不久马上飞往四川,在途中告诉记者中国面对着一场大灾难,总理呼吁大家要冷静,要勇敢。
an “all-out” effort 竭尽全力
1.downplay:不予重视(这段又说中国政府***了...)
2.dire situation 悲惨的,极端的境地
According to state media, Chinese army units are being deployed to assist with relief work (again in contrast to the ineffective army in Burma). One immediate priority was a site in Juyuan Township, about 100km from the epicentre, where 900 young children were thought to be buried under the rubble of their collapsed three-storey school. Chinese media said cranes were excavating the sites as children cried for help from beneath the detritus and as ambulances waited together with frantic parents.
根据中央台报道,国家在派遣军队协助救济。在距离震源100公里的菊园镇的一个临时救助站中,900个儿童压在3层教学楼的瓦砾下面。中国媒体报道起重机在现场挖掘,孩子在瓦砾中求救,救护车和焦急的父母也在一旁等待。
1.deploy 调配
2.relief work 救援工作
3.excavate 挖掘
4.rubble,detritus 碎石
China's official Xinhua News Agency reported 8,533 deaths in Sichuan alone, as well as scores more deaths in neighbouring provinces. In Sichuan's Beichuan County, some 80% of buildings were reported to have collapsed. Damage at a chemical plant was also reported, with hundreds of people buried and tonnes of poisonous liquid ammonia released. Train and air services into Chengdu and surrounding areas have been badly disrupted. Telephone services, both fixed line and wireless, have also been damaged.
中国官方新华社报道仅在四川死亡人数已达8533,临近的省死亡人数也差不多。据报道,在四川的北川县,约80%的楼房倒塌。一间化学厂受损,数百人被埋,有毒液体氨水泄漏。到成都和周边地区的铁路和航空受阻。无论是固定电话还是手机通信也严重破坏。
1.ammonia 氨水
As Beijing prepares to host the summer Olympic Games in less than three months, officials were quick to report that the city's dozens of Olympic venues were built to withstand earthquakes and that none had suffered damage. Authorities also said that no damage was observed at the massive Three Gorges Dam, located on the Yangtze River, several hundred kilometres east of the epicentre. That is just as well. Holding back an enormous reservoir, the dam was built in the face of strong opposition from critics who gave warning, among other things, that it would be vulnerable to earthquake damage that might cause disastrous floods.
不到3个月北京将举行奥运,官方立即表示奥运场馆的建筑设有防震,因此没有收到破坏。政府也表示长江三峡大坝没有观测到破坏,大坝离在震源东边的几百公里处。大坝有大蓄水池,其建设工程受到强烈的反对,反对者警告如果发生地震,大坝很容易受到破坏,这样会造成水灾。
1.Olympic venue 奥运比赛场点
2.Three Gorges Dam 三峡大坝
3.reservoir 水库
China has moved quickly to mobilise, but has yet to respond to offers of foreign aid from the governments of Japan, the Czech Republic and others. Given the magnitude of the disaster, and the likely increase in the death toll, China certainly faces further tests on the efficacy of its response. It may also be troubled by unsettling questions about its level of pre-earthquake preparedness. It is one thing to build dams and Olympic venues to proper standards, but with so many other buildings collapsing particular scrutiny may fall on China's system for setting and enforcing construction codes in earthquake-prone zones such as Sichuan.
中国积极动员,但是日本政府,捷克共和国和其他国家的援助。这场地震的程度,死亡人数,中国无疑要面对其回答的功效。
1.mobilise 动员
2.pre-earthquake preparedness 震前准备
3.scrutiny 仔细检查
4.codes 准则,规范
5.earthquake-prone zone 地震易发