英语就象汉语一样,也是妙不可言、复杂多变的,26个英语字母进行排列组合,可组成无数个英语单词和短语。将若干个单词或短语根据语法规则放在一起,便组成了美丽的英语句子。有些词分开是短语,合起来却是一个词,而且意思还丰富多彩。
(一)分开是动词短语,但合成却是名词
1.I'd like to check out these four books.
我想借这四本书。
I'll be installing scanners at each checkout stand.
我想在每个付款出口安装扫描器。
2.Have our soldiers broken through the enemy's defenses﹖
我们的战士冲垮敌人的防线了吗?
Scientists have made a breakthrough in their treatment of that disease.
在治疗那种疾病方面科学家已有了突破。
3.He dropped out of college.
他大学中途辍学。
Four college dropouts formed the Wander Software Company last fall.
四个没读完大学的人去年秋天成立了奇妙软件公司。
4.It's already too late to draw back.
现在要退出已经太迟了。
There are some drawbacks to unions but they have done a lot of good for blue-collar workers.
工会是有些缺点,但他们为蓝领工人谋了不少福利。
5.The thief was handed over to the police.
已将小偷交给警察处理。
Jiang Zemin attended the handover ceremony on June 301997.
江泽民出席了1997年7月30日的接交仪式。
6.Hand out the pencils.
把铅笔分发给大家。
Please read the handout carefully.
请仔细读读这份说明。
7.This house is laid out sensibly.
这间房子的设计颇具巧思。
A store's layout helps influence what and how much people buy.
一个商店的设置对于人们买什么,买多少能施以影响。
8.Now the patient is able to look out for himself.
这病人现在能自己照料自己了。
Four days after setting out while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
出海四天后,当泰坦尼克号驶越大西洋多冰水域时,一个了望员突然发现了一座巨大的冰山。
9.She took over 30 minutes to make herself up.
她花了30几分钟化妆。
Theatrical makeup and artificial blood had been used to make the injuries look realistic.
用舞台化装油彩和人造血使创伤看起来很逼真。
10.During a workout she fell off the balance beam and injured her knee.
在一次训练中,他从平衡木上摔下来,伤了膝盖。
He worked out all the details of the plan.
他详细拟订了那项计划。
此主题相关图片如下:
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=61775
posted on 2005-08-13 11:42
CET版 阅读(654)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
英语拾趣
网摘收藏