ch08ko的博客

 
 

最新随笔

留言簿

  • 给我留言
  • 查看公开留言(5)
  • 查看私人留言

随笔分类

  • 年青人日语 (rss)
  • 上级商业日本语 (rss)

文章分类

  • 年青人日语 (10) (rss)
  • 日语食通天 (完)(10) (rss)
  • 上级商业日本语(10) (rss)
  • 听歌学日文(16) (rss)

文章档案

  • 2007年1月 (2)
  • 2006年11月 (13)
  • 2006年10月 (31)
  •  

最新评论

1. re: 上级商业日本语 第8课 *日本経済の動向*
请问这篇文章的作者是谁?? 麻烦你告诉我好吗???谢谢 (书树)
2. re: 上级商业日本语 第1课:日本的企业文化
日语汉字 白字连篇 (masaka37)

阅读排行榜

  • 1. 听歌学日文 2006-10-26 *Stay with me*(1838)
  • 2. 听歌学日文 2006-10-07 *桜*(1515)
  • 3. 听歌学日文 2006-10-10 *しるし*(1441)
  • 4. 上级商业日本语 第2课:日企就职面试技巧(1095)
  • 5. 听歌学日文 2006-10-28 *SQUALL*(892)
  • 6. 年青人日语 第10/10课: 网上交友(815)
  • 7. 听歌学日文 2006-10-03 *君か好きたと叫ひたい*(797)
  • 8. 听歌学日文 2006-09-30*猫飯店メリュー、ソング* (781)
  • 9. 听歌学日文 (新年特别编) *Mr.Children -- 印記*(752)
  • 10. 日语食通天 第一课:厨房用具(737)

评论排行榜

  • 1. 听歌学日文 2006-10-07 *桜*(10)
  • 2. 听歌学日文 2006-10-26 *Stay with me*(7)
  • 3. 听歌学日文 2006-10-10 *しるし*(5)
  • 4. 上级商业日本语 第2课:日企就职面试技巧(3)
  • 5. 年青人日语 第10/10课: 网上交友(3)
  • 6. 听歌学日文 2006-09-30*猫飯店メリュー、ソング* (3)
  • 7. 日语食通天 第九课 *调味粉*(2)
  • 8. 上级商业日本语 第5课 *商谈时的注意事项*(1)
  • 9. 听歌学日文 2006-10-28 *SQUALL*(1)
  • 10. 听歌学日文 2006-10-17 *お母さん*(1)


Copyright ©2008 ch08ko
沪江博客   首页   新随笔   新文章   管理   档案   讨论   名师   订阅 订阅

2007年1月8日

听歌学日文 2006-01-08 *深呼吸*

很少在"听歌学日文"这个节目以动画歌曲作为教材,
我记忆所及,好像只在前面出现个一次
今天为大家带来一首温馨洋溢的歌曲,
歌曲内所提及的是动画内的两姊妹如何在艰难且贫乏的环境下成长过来,
段段情节扣人心弦,有些人更看到流下泪水来了

由於歌词内很少较深的单字,而且整段较短,
所以不作个别单字介绍。

贫乏姊妹物语日文字幕:http://bulo.hjenglish.com/group/topic/40406/


作词:Babee
作曲:Franken
主唱:Splash Candy

歌词:
思い出に戻れないから
(因为不能挽回的记忆)

きょうを生きあすをつかもう
(所以活在今天便要抓紧明天)

ひとりぼっちも ひとりきりじゃない
(再不是孤零零一人)

ふたりぼっちも ふたりきりじゃない
(也不是孤单二人)

それでもこぼれる涙の前に
(即使如此,在泪水益处之前)

笑顔で深呼吸できるのかな
(笑着深呼吸不是更好吗)

思い出に戻れないから
(因为不能挽回的记忆)

きょうを生きあすをつかもう
(所以活在今天便要抓紧明天)

かけがえのない君の
(不可替代的你)

宝石は心にある
(心中有宝石)

向かい風に深呼吸
(迎面对着风深呼吸一下)

 

 

posted @ 2007-01-08 19:37 ch08ko 阅读(418) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 

2007年1月1日

听歌学日文 (新年特别编) *Mr.Children -- 印記*
刚刚在日语免费资源区发布了超人气日剧 -- 十四岁的妈妈,
而剧中的主题曲仍是非常人气,由当红组合Mr.Children主唱的 -- しるし,
我觉得这是一首非常动听的歌曲,
希望大家都会喜欢。

祝大家新年快乐。

十四岁的妈妈日文字幕版:http://bulo.hjenglish.com/group/topic/39620/

词汇学习:
テンポ -- 拍子、速度(乐曲的)*意大利文:tempo*
こどう(鼓動)- 跳动、震动
ぐちゃぐちゃ -- 粘粘糊糊
はんしんはんぎ (半信半疑)ー 半信半疑、将信将疑
よぼうせん(予防線)- 预防线、警戒线、防线
ニュアンス ー 细微差别、语感(意义、感情等)
どうせ ー 反正,总归
くるおしい (狂おしい)- 简直要发疯、象疯了似的




歌词:

最初からこうなることが、決まってたみたいに
(仿佛一切在开始时就已注定结局般)

違うテンポで刻む鼓動を互いに聞いてる
(感触着彼此用不同节奏刻划下的心跳)

どんな言葉を選んでも どこか嘘っぽいんだ
(不论想用怎样的措辞 听来总带有谎言的味道)

最後に書いた手纸 ぐちゃぐちゃに丸めて捨てる
(最後写下的这封信 揉成破皱的纸团给丢弃)

心の声は君に届くのかな?
(心里的声音能真的让你听见吗)

沈黙の歌に乗って・・
(背负着寂静沉默的伤痛)

ダーリン ダーリン
(Darling Darling)

いろんな角度から君をみてきた
(能从各样的角度看着你直到今天)

そのどれもが素晴らしくて 僕は愛を思い知るんだ
(不管哪个都是很美好的你 让我懂得了什麽是爱)

「半信半疑(はんしんはんぎ)=傷つかない為の予防線」を
(半信半疑=为了不受到伤害的警戒线)

今 微妙なニュアンスで君は示そうとしている
(如今 你打算告诉我 其中微妙的细微差异)

「同じ顔している」と誰かが冷やかした写真
(就像扳着同一种表情而被某人给冷落般的照片)

僕らは似ているのかなあ? それとも似てきたのかなあ?
(我们现在就像是这样吧 还是我们一直都是这样呢)

面倒くさいって思うくらいに真面目に向き合っていた
(觉得到麻烦的程度了 我们严肃面对面着)

軽はずみだった自分をうらやましくなるほどに
(羡慕起过去轻率随意那样的自己)

心の声は誰が聞くこともない
(心里的声音没有人在听)

それもいい その方がいい
(这样也没关系 而且这样比较好)

ダーリン ダーリン 
(Darling Darling)

いろんな顔を持つ君を知ってるよ
(我了解带着各种不同神情模样的你啊)

なにをして過ごしていたって思い出して苦しくなるんだ
(过去到现在是做了些什麽 回想起来便觉得痛苦啊)

カレンダーに記入したいくつもの記念日より
(与其想将纪念日记入到日历里)

小刻みに、鮮明に 僕の記憶を埋め尽くす
(不如一点一滴生动深刻地 填满我全部的记忆)

泣いたり笑ったり 不安な思いだけど
(时而哭泣 时而欢笑)

それが君と僕のしるし
(虽然是不安定的情感)

ダーリン ダーリン 
(Darling Darling)

いろんな角度から君をみてきた
(能从各样的角度看着你直到今天)

ともに生きれない日が来たって どうせ愛してしまうと思うんだ
(就算已无法再一起携手度日 但这爱还会继续下去的啊)

ダーリン ダーリン 
(Darling Darling)

狂おしく鮮明に僕の記憶を埋め尽くす
(象疯了似的而鲜明的你 填满了我全部的记忆)

posted @ 2007-01-01 13:37 ch08ko 阅读(752) | 评论 (1) | 编辑 收藏
 

2006年11月24日

上级商业日本语 第10课*出张报告*

这是最後一课了,如果有兴趣这个节目内容的同学,
可以购买一本叫"上级ビジネス日本语"的书藉。

商业日本语着实比日常会话深一点,
如希望跟日本人做生意或到日本公司打工的同学,
要加紧努力学习啊。

単語:
でかせぎ (出稼ぎ) 「名」 :外出打工
ケース 「名」:事例、情况
きちんと 「副」 : 有规律、规规矩矩
かせぐ (稼ぐ) 「他五」:赚钱
とどめる (他一) : 止住、留下
ちんぎん (赁金) 「名」 : 工资
わりまし (割り増し) 「名」 :增额贴补
ほうしょうせいど (報奨制度) 「名」 :奖励制度
うちだす (打ち出す) 「他五」: 制订出、提出
もりこむ (盛り込む) 「他五」: 加进、纳进
ぜいかん (税関) 「名」:海关
トラブル 「名」:纠纷、争议
みつゆにゅう (密輸入」 「名」:走私进口
とりしまり (取り缔まり) 「名」:取缔
コネ 「名」:关系、後门
はっちゅうさき (発注先) 「名」:订货方、订购方
しいれ (仕入れ) 「名」:采购
とくいさき (得意先) 「名」:老顾客

会話:
目的:社内会議で出張報告をする場合、どのように話をしたらよいでしょうか。
(日本商事の会議室で、営業企画部陳さんの出張報告を巡って討論を
している。)

田中課長:ところで、陳さんの出張報告の中で、不良品の原因の一つとして
従業員の交代期と短期転職が挙げられていますが、それについて、もう少し
詳しく説明してくれませんか。
陳さん:はい。ご存知のように、現在得深圳の委託工場で働いている従業員
の多くは、四川省などの農村から出稼ぎに来た若者です。ほとんどの企業は
大抵3年程度の短期間で従業員を雇っていますので、従業員が交代するたび
に、社内教育を行わなければなりません。特に最近は、入社してから半年もた
たないうちに転職してしまうケームがかなり増えてきています。こうした新入社
員の現場作業の指導をきちんとしないと、不良品が発生しやすいのです。
高橋:短期転職の原因は。
陳さん:そうですね。華南電子副総経理の話では、出稼ぎに来た若者は深圳に
いられる間に、なるべくたくさんのお金を稼ごうとしているので、よその企業がわ
ずかでも給料が高いと知ると、すぐ転職してしまいます。昨年は一年間に60%の
従業員が会社を辞めたそうなんです。
李さん:こういった問題に対して、華南電子では、どのような対策を考えているの
でしょうか。
陳さん:そこで、華南電子では優秀な従業員を社内にとどめるために、目標を達
成した場合には、賃金の割り増しをするなど様々な報奨制度の導入を検討して
います。
高橋:華南電子はどのように不良品の問題に取り組んでいくのでしょうか。
陳さん:そうですね。出張報告にも書きましたように、華南電子は不良品問題をか
なり重視していて、いくつかの対策を打ち出しています。例えば入社後十分な訓
練を受けていない新人でもすぐに分かるような絵または写真入りの作業マニュアル
の作成、また、週二回の「QCサークル」活動の実施、さらに、作業現場の整理、
整頓、清潔、清掃、しつけという仕事をするうえでの基本的な取り組みも社内教育に
盛り込もうとしています。
高橋:ちょっと話は変わりますが、先ほどの話では、部品の転廠過程で、税関のトラブル
が多く、それが納期遅延の原因になっているそうですが、華南電子の場合はこういった
問題は起こらなかったのでしょうか。
陳さん:確かに、最近は密輸入取り締まりのため、税関の審査が厳しくなっています。そ
のために、書類の不備などで様々なトラブルが起こり、資材や部品の工場への納品が
遅れて、結果的に生産に影響するケースが増えてきています。でも、華南電子の場合
は副総経理のコネで、税関のトラブルは、それほど問題になっていないようです。
李さん:確かに中国では、こういった人間関係が重要ですよ。
田中課長:納期遅延を解消するために、華南電子からわれわれに何か注文はなかった
んですか。
陳さん:ありました。うちからの発注の中にも、短納期のものも結構入っています。華南
電子では、資材・部品の現地調達を拡大することで、短納期の受注に対応しているよう
ですが、発注先の仕入れ計画が早めに分かれば、資材・部品の調達も早く手を打つこ
とができますし、納期遅延も減っていくのではないかと思います。
高橋:わかりました。その点は、何社かの得意先にお願いしてみましょう。
田中課長:うん。陳さんの報告から問題の原因はよく分かりました。華南電子の改善策
がちゃんと実施することができれば、納期遅延と不良品の発生率が減っていくだろうと
思います。高橋君、クレームのあった納入業者によく説明して、お詫びをしておいてくだ
さい。
高橋:はい。


文法学习:
~を打ち出す
接在名词後面,相当於中文"提出","订出"的意思。
例:この会社は、新年度からフレックスタイムやカシュアルフライデーを導入する
  考えを打ち出した。 
  (这个公司,提出了从新年度开始引进弹性工作制和逢星期五便服上班的设想。)

手を打つ
「手を打つ」除了原意"拍手"以外,还有由原意延伸出来的"达成协议","采取措施"的意思。
例:問題が大きくならないうちに、手を打っておこう。
  (在问题没有扩大以前,采取措施吧。)

 

 


 

posted @ 2006-11-24 20:58 ch08ko 阅读(344) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 
上级商业日本语 第9课*接待客人的礼仪*



単語:
へんかん(する)  返還(する)「名・自サ」:回归
かっそうろ  滑走路 「名」:跑道 (飞机场的)
ジャンボき  ジャンボ機 「名」:珍宝飞机
はっちゃく(する)  発着(する) 「名・自サ」:出发和到达,在此指飞机的升降
エアポート・エクスプレス  「名」:机场快线
おおて (大手) 「名」:规模大的(企业)
グルメ  「名」:美食家
にぎわい 「名」:热闹、兴旺
たんのう(する)  堪能(する) 「名・他サ」:品尝
フカヒレ  「名」:鱼翅
アワビ  「名」:鲍鱼
まんきつ(する)  満吃(する) 「名・他サ」:吃足、饱尝

会話:
目的:来客の出迎えと案内をします。その際のあいさつと言葉遣いを勉強しましょう。

(日本商事の得意先「緑屋」の山田社長が商談のため香港に来ることになり、陳さんは
空港へ山田社長を迎えに行く。空港のホールで
) 

陳さん:失礼ですが、山田社長でいらっしゃいますか。
山田社長:ええ、そうですが。
陳さん:はじめまして。日本商事香港支社の陳美玲でございます。
山田社長:あっ、陳さんですか。山田です。わざわざお迎えいただきまして、ありがとう
ございます。
陳さん:お荷物、お待ちいたしましょうか。
山田社長:いいえ、お構いなく。
陳さん:では、まずホテルのほうへタクシーでご案内いたしますので、どうぞこちらへ。
(タクシー乗り場まで歩きながら)
山田社長:なかなか立派な空港ですね。いつごろできたんですか。
陳さん:香港が中国に返還された翌年、98年に完成しました。
山田社長:広さもからりありますね。
陳さん:ええ、アジアのハブ空港としても知られており、広さは前の啟德空港の4倍です。
3800メートルの滑走路も2本になって、超大型のジャンボ機の発着もできるそうです。
山田社長:そうですか。
陳さん:交通の面では、前の空港ほど便利ではありませんが、エアポート・エクスプレスを利用
すれば、23分で香港島に着きますよ。
山田社長:それなら、決して不便とは言えませんね。
陳さん:そうですね。では、こちらがタクシー乗り場ですので、どうぞ。
(ホテル到着後、荷物を置いてからセントラルにあるオフィスへ向かう。)
陳さん:この辺りは、ビジネス街で、世界中の主な銀行や外資企業をはじめ、大手企業のオフィス
が集中しているんです。
山田社長:香港はアジアの金融センターともいわれていますね。
陳さん:ええ、金融業は香港の第三次産業の中でも大きな割合を占めています。
山田社長:金融センターとしても有名ですが、香港といえば、ショッピングやグルメの街としてもよく
知られていますよね。
陳さん:そうですね。チムサーチョイやコーズウェイ・ベイは地元の香港人のほかにも、多くの
観光客でにぎわいを見せています。セントラルがビジネス街であるのに対し、それらの
地区は商業地区となっています。
山田社長:香港は、金融業のほかに、小売業や観光業なども盛んなんですね。
陳さん:そうですね。あっ、こちらが私どものオフィスが入っているビルでございます。
(夜、山田社長は川口支社長の招待で日本商事社員と共に海鮮料理のレストランへ)

山田社長:香港はグルメ天国ともいわれていますから、食事は香港での楽しみの一つ
なんですよ。
川口支社長:そうですか。どうぞ香港の味を堪能していらしてください。
山田社長:ありがとうございます。
川口支社長:今日は、フカヒレスープ、それからアワビや蒸し蝦などを注文しております。
山田社長:さすが、食にこだわるだきあって、グルメを満喫できそうですね。
陳さん:そうですね。ただ、香港はグルメの街として知られていますが、実際は、その材料
となると、大部分は中国大陸などからの輸入に頼っていまして、食糧自給率は低いんです。
川口支社長:製造業でも労働業約型産業の工場は大陸へ移転して、工場は中国、オフィス
は香港というケースが多いんですよ。
山田社長:そうなんですか。
高橋:でもその代わり、最近では、ハイテク産業の育成に政府も力を入れてサィエンス・
パークやサイバー・ポートといったハイテク基幹の整備も進めております。
山田社長:そうですか。ハイテク産業の重要度は増していくでしょうし、新しく雇用を創出
するためにも新産業の育成は大事ですからね。
川口支社長:あっ、スープが来ましたね。お話にこのへんで、山田社長、どうぞ、お召し上
がりください。


文法解说:
不知怎的这课没有,可能会话内容较浅。

日本人用餐时的礼仪:
1、在进食前和进食後都要向在座的人打招呼。被邀请者进食前说:「いただきます。」;
     进食後说:「ごちそうさまでした。」并致谢。
2、夹菜时,要用「公筷」,不可以用自己的筷子夹菜给来客。
3、尽可能不要打嗝儿。没有办法的时侯,注意不要发出声音。
4、把骨头等残渣吐在碟子里,不要吐在桌子上。
5、当口里含着食物时,张开口说话会被人当作是没有礼貌的举动。
6、日本人习惯在吃面的时侯发出声音,一般不会被当作是不礼貌的举止。

 


 


 

posted @ 2006-11-24 20:35 ch08ko 阅读(256) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 

2006年11月21日

上级商业日本语 第8课 *日本経済の動向*



単語:
へる(経る)「他一」:经过
ひやくてき(飛躍的)「形动」:飞跃、跳跃
とげる(遂げる)「他一」:完成、实现、达到
がいじゅ(外需)「名」:海外需求
しょうじる(生じる)「自一」:发生、产生
ぜせい(する)  是正(する)「名・他サ」:订正、更正
プラザ合意(プラザごうい) 「名」:
1985年9月西方发达国家五国财政部长达成的有关联手干预美元汇价过高的协议
よくせい(する) 抑制(する) 「名・他サ」:抑制、制止
けんいんりょく (牽引力) 「名」:牵引力
こうていぶあい (公定歩合) 「名」:公定利率 (日本中央银利制定的)
ひきさげる(引き下げる) 「他一」:降低、减低
とる (採る) 「他五」:采取、采用
かしつけ(貸し付け) 「名」:出借、出租、贷款(物品、金钱的)
ちょうたつ(する) 調達(する) 「名・他サ」:筹借(金钱)、筹办(生产所需要的各种资材)
よじょう (余剰) 「名」:剩馀
かぶ (株) 「名」:股票
バブルけいざい バブル経済 「名」:泡沫经济
かぶか (株価) 「名」:股价
げらく(する) 下落(する)「名・自サ」:(价格、行情的)下跌
おちいる (陥る) 「自五」:陷入
ふりょうさいけん (不良債権) 「名」:银行的坏帐
かかえる (抱える) 「他一」:背负
しぶる (渋る) 「他五」:不流畅、迟钝;不愿意、不痛快
ふくごうふきょう (複合不況) 「名」:综合萧条
ゆるやか (緩やか) 「形动」:平稳、稳当、稳安
たどる 「他五」:走向、步入

本文:

戦後の日本経済は、経済回復期(終戦~1950年代前半)、高度成長期(1950
年代後半~60年代)、安定成長期(1970年代~80年代半ば)を経て、奇跡とも
いわれる飛躍的な発展を遂げてきた。しかし、こうした経済成長は外需に依存
するところが大きく、特に対米貿易黒字の拡大によって支えられていた。一方、
巨額の貿易黒字は日米貿易摩擦を生じさせ、80年代に入って次第に激化させて
いった。このような対外不均衡を是正するため、ドル高・円安の是正が必要と
なった。そこで、1985年9月にニューヨークで先進5カ国蔵相・中央銀行総裁会議
が開かれ、協調介入によってドル切り下げを行うというG5プラザ合意が取り付け
られた。
プラザ合意以降、日本政府は急激な円高を抑制するため、財政金融両面にわたって
景気刺激策を実施した。財政面では、公共投資と住宅投資を牽引力にし、内需拡大を
中心とした長期にわたる景気拡大が図られた。それに対し金融面では、日銀は86年1月
から87年2月にかけて公定歩合を5回にわたって引き下げ、金融緩和政策を採り続けた。
こうした金融緩和の環境のもとで、金融機関の貸し付けは急増し、一方企業は低金利で
容易に大量の資金を調達することができた。その資金の一部は設備投資に回されたが、
余剰資金の多くが資産価値上昇への期待から、株や土地などに向けられた。こうして、80年代後半に日本国内では株や土地などの資産価値が異常に高騰し続けた。それがいわゆるバブル経済である。
ところが90年代に入って株価が暴落し、ついにバブル経済は崩壊した。株や土地などの
資産価値が大幅に下落したため、個人消費は持続的に低迷し、企業は経営不振に陥り、
金融機関は大量の不良債権を抱えた。一方、バブル崩壊後、大きな痛めを負っている
金融機関は貸し渋りの状態になり、それがまた国内消費や設備投資を抑制する結果と
なった。そのため、日本経済は「複合不況」ともいわれる深刻な景気低迷に陥ったので
ある。
10年間も低成長が続く日本経済は、個人消費は依然低迷したままだが、企業の設備投資
回復ぶりは顕著になり、いま緩やかではあるものの景気回復への道とたどり始めた。

文法:
~といわれる /  いわれている
前接名词或句子、句子末尾的用言或助动词要用终止形。中文为"被称之为...",
"一般为认为..."的意思。
例:高度成長期において、冷蔵庫、洗濯機そしてテレビは三種の神器といわれていた。
 (在经济高速增长期,冰箱、洗衣机和电视被称为「三大件」。)

発展を遂げる
中文为"取得发展","达到发展"的意思。
例:海外からの技術導入により、国内の技術は急速な発展を遂げた。  
 (由於从海外引进技术,国内的技术取得了快速的发展。)

~に依存する
接在名词後面,中文为"依赖於...","依存於..."的意思。
例:日本での高齢者介護は依然として家族に依存している。
 (在日本,老年人的护理依然依赖家属。)

~ため(に)
接在用言连体形或者「名词+の」的後面,表示目的,中文为"为了..."的意思。
例:結婚のために、お金をためている。
 (为了结婚,正在存钱。)

~にわたって / ~にわたり / ~にわたる
接在名词後面,表示涉及的时间或者范围。中文译成"持续...","连续..."或者
"涉及..."。
例:十年間にわたる研究がとうとう成功した。
 (持续十年的研究,终於成功了。)

~を牵引力にする /  ~の牵引力となる /   ~を牵引力する (牵引役・牵引车)
中文译为"以...为动力","成了...动力"。
例:情報通信需要は、景気回復の牽引役となっている。
 (信息通讯的需求,成了恢复经济景气的动力。)

~のもとで
接在名词後面,表示在"一定的条件状况下"的意思,中文译为"在...之下"。
例:このような状况のもとで売り上げを伸ばすのは容易ではない。
 (在这样的状况下,提高销售额不容易。)

いわゆる+名词
後接名词,作为连体修饰语用,中文是"所谓的...","(人们)所说的..."的意思。
例:今回当選した山本代議士は、いわゆる二世議員だ。
 (这次当选的山本议员,是所谓的第二代议员。)

ついに
「ついに」作为副词,修饰後面用言,为中文"终於","终究"的意思。
例:緻密な捜査の結果、ついに事件の真相が明らかになった。
 (经过周密搜查,终於事件的真相大白。)

~に陥る
接在名词後面,表示陷入某种状态。中文为"陷入...","陷於..."的意思。
例:わが社は海外投資に失敗したうえ、銀行からの融資も途絶え、資金不足に陥った。
 (本公司不仅海外投资项目失败,而且银行融资也中断了,陷入资金不足之中。)

~まま
接在「名词+の」,或接在言连体形,过去助动词「た」後面,表示状况不变仍在继续,
有"照旧","原封不动"的意思。翻译时,应根据上下文意思,灵活掌握。
例:彼は病気で、先月からずっと会社を休んだままだ。
 (他因病从上个月开始一直没有上班。)

~ぶり
作为接尾词,接在名词或动词连用形後面,主要表示状态、情况。
例:日本の通勤電車の混雑ぶりには驚きました。
 (对日本上班时电车的拥挤程度,感到很吃惊。)

~ものの
接在用言连体形,或过去助动词「た」後面,前项一般为句子,表示转折。後项
句子大多为与期待、希望相反的结果。相当於中文"虽然...但是..."的意思。
例:航空券は予約したものの、仕事が忙しくて休みがとれそうにない。
 (机票虽然预订好了,但是因为工作很忙,看来请不到假期。)

 


 

posted @ 2006-11-21 17:04 ch08ko 阅读(317) | 评论 (1) | 编辑 收藏
 

2006年11月18日

上级商业日本语 第7课 *商务书信*

这课很多平日不太会用到的商务敬语,
看得有点兒头痛按此在新窗口浏览图片

 

 

単語:按此在新窗口浏览图片
でんししょうとりひき(電子商取引)「名」:电子商贸
どうにゅう(する) 導入(する)「名・他サ」:引进、引入、导入
かいさい(する) 開催(する)「名・他サ」:举办、举行、召开
はいけい(拝啓)「名」:敬启者 *书信用语*
じか(時下)「名」:时下、目前
ますます「副」:更加、越发
へいそ「名」:平素
かくべつ(格别)「形动」:格外、特别
こうはい(高配)「名」:照顾、照料 *敬语*
たまわる(賜る)「他五」:蒙赐
かでん(家電)「名」:家用电器
くみたて(組立)「名」:组装
いたる(至る)「自五」:至、到
こうじょう(厚情)「名」:厚情、厚谊
じょうほうつうしん(情报通信)「名」:信息通讯
ネットワーク「名」:网络
かつよう(する) 活用(する)「名・他サ」:有效利用
かねる (兼ねる)「他一」:兼、兼带
かたがた 「接尾」:顺便、同时


 

 

 

 

 


【社外文書】 按此在新窗口浏览图片


                         2000年11月17日
日本商事香港支社
支社長 川口 秀雄 様

                         松井電機(香港)有限公司
                         代表取締役  吉田 晃
電子商取引導入説明会開催について(ご案内)

拝啓、時下、貴社ますますご発展のこととお慶び申し上げます。
平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。
さて、弊社は1979年以来、広東省東莞市において家電製品の
組立加工生産を行っております。今日に至るまで、香港および
華南を中心とした多数のお取引先からご厚情を頂いてまいりまし
たが、このたび、進展する情報通信ネットワークを活用し、ビジネス
関係の強化、相互利益の拡大、そして業務の効率化を実現するため、
部品・資材などの調達および製品の販売において、電子商取引導入
の発表を兼ねまして、下記のとおり説明会を開催させていただきたく
存じます。ご多忙のところ大変恐縮ですが、万障お繰り合わせのうえ、
ご来場くださいますよう、ご案内かたがたお願い申し上げます。

                                敬具
               記
1、日時  2000年12月8日(金)午前十時から十二時まで
2、場所  ガーデンホテル 5階ホテル
なお、ご来場の際は本状を受付に提出くださいますようお願い申し上げます。
                                以上
【説明会配布文書】
2000年12月8日


文法:按此在新窗口浏览图片
~に至るまで
接在名词後面,表示涉及的事物和范围。翻译时,根据上下文的意思,
灵活处理。
例:彼女は家計簿をつけているらしい。毎日の買物はジュース一本に至る
  まですべてノートに書くという。
  (她好像天天在记帐。据说,每天买的东西,甚至连一瓶果汁都全部
记在笔记本上。)

~こととする / いたす
接动词连体形後面,表示决定做某一件事。中文可译为"决定......","打算......"。
例:今回の試合は、体調不良のため見合わせることとします。
  (由於身体状况不好,所以决定不参加这次比赛。)

~つきましては /  ついては
作为接续词,用於与前项内容相关,提起新的话题。相当於中文"因此"的意思。
例:弊社はこのたび、新たなデジタル技術の開発に成功いたしました。つきましては、 
  下記のとおり発表を行いますのでご案内いたします。
  (本公司此次开发了新的数码技术。因此,将召开如下的发布会,特此通知。)


~(の)とおり
接在动词连体形、「名词+の」的後面,或者以「名词+とおり」的形式,相当於中文
"照......样","如......"。
例:すでにご案内のとおり、コンサートの開発は六時半、開演は七時です。
  (如已经通知的那样,音乐会6点半开始进场,7点开演。)


~かたがた
作为接尾词,大多接在名词後面,相当於中文"顺便"的意思。

例:散歩かたかだ、友達を訪ねた。
  (去散步、顺便探望了朋友。)


~なお
作为接续词,表示补充说明,中文为"又","再者","再说"的意思。

例:商品の説明以上です。なお、ご不明な点はお電話でお問い合わせください。
  (以上是商品的说明,有不清楚的地方请打电话查询。)


一些在商務書信中獨特的名詞用法:

此主题相关图片如下:

 

posted @ 2006-11-18 00:42 ch08ko 阅读(410) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 

2006年11月14日

上级商业日本语 第6课 *日中贸易*

単語:按此在新窗口浏览图片

とりひきさき(取引先)「名」:交易对方
おそれいる(恐れ入る)「自五」:对不起、不好意思、惶恐 
*「恐れ入りますが」主要在请求别人时用*

つなぐ 「他五」:接上、连接
あいにく 「副」:不凑巧
せきをはずす(席を外す) 「他五」:离座、不在座位
ようけん(用件) 「名」:事情、应办的事情
せんぽう(先方) 「名」:对方
でんごん(伝言) 「名」:传话、口信
~むけ(~向け) 「接尾」:对、向
まわす(回す) 「他五」:转到
ふきょう(不況) 「名」:不景气、萧条
トップ 「名」:第一位〔英=top〕
いちじゅん(する)(一巡(する)) 「名・自サ」:绕一周、转一圆(在此表示告一段落)
みかた(見方) 「名」:看法
かわせレート(為替レート) 「名」:汇率、汇兑牌价
そうば(相場) 「名」:市价、行情

会話:按此在新窗口浏览图片

目的:取引先から電話がありました。どのように応対しらよいでしょうか。

(日本商事の事務室で。電話のベルが鳴って、陳さんは受話器を取る。)

陳さん:おはようございます。日本商事でございます。
張総経理:川口支社長、お願いします。
陳さん:恐れ入りますが、どちら様でしょうか。
張総経理:香港ドラゴン貿易会社の張ですが。
陳さん:張総経理でいらっしゃいますか。いつもお世話になっております。川口に
お電話をおつなぎいたしますので、少々お待ちください。
張総経理:はい、お願いします。
陳さん:お待たせいたしました。たいへん申し訳ございませんが、あいにく、川口
はただいま、席を外しております。何かご用件がございましたら、お伝えい
たしますが。
張総経理:そうですか。それじゃ、すみませんが、電話があったことだけお伝えいただけ
ますか。
陳さん:はい、かしこまりました。そのようにお伝えいたします。失礼ですが、念のため、
お電話番号をお伺いしてもよろしいでしょうか。
張総経理:はい、2653の3890です。
陳さん:2653の3890、香港ドラゴン貿易会社の張様でございますね。かしこまりました。
張総経理:しゃあ、よろしくお願いします。
陳さん:お電話ありがとうございました。失礼いたします。(先方の電話が切れてから切る)
(川口支社長は陳さんの伝言メモを見て、張総経理に電話をする。)

川口支社長:もしもし、張総経理はいらっしゃいますか。
張総経理:はい、私ですが。
川口支社長:日本商事の川口ですが。
張総経理:あっ、どうも、いつもお世話になっております。
川口支社長:こちらこそ。先ほど、お電話いただいた際は席を外しておりまして、たいへん
失礼しました。
張総経理:いいえ。
川口支社長:ところで、ご用件のほうは・・・・・・。
張総経理:実は、先ほどお電話を差し上げたのは、中国の繊維製品の対日輸出の状況
についてお伺いしたいと思いまして・・・。というのは、うちの華南にあるアパレル工場の
欧米向け輸出製品の一部を、欧米の輸入規制が強化されたものですから、日本へ回そ
うかと考えているところなんですよ。
川口支社長:そうですか。ご存知のように、中国の日本向けアパレル製品の輸出は90年
から96年にかけては増加の一途をたどっていましたが、97、98年は、2年連続で減少した
んですよ。
張総経理:そうですか。その、輸出が減った原因は・・・・・・。
川口支社長:そうですね。主な原因は不況による個人消費の低迷ではないかと思います。
張総経理:個人消費の影響は大きいですからね。
川口支社長:ええ、でも、99年に入ってから、中国のアパレル製品の対日輸出は3年ぶり
にまた増加しました。繊維製品は、中国の対日輸出品目の中で、依然としてトップで、全
体の30.7%を占めていますよ。
張総経理:そうですか。では、対日輸出の増加は今後も続くと思われますか。
川口支社長:そうですね。99年度の対日輸出が増えたのは、日本で中国製品の在庫整
理が一巡したためという見方もありますが、私は、対ドル為替レートが円高に推移した
ことと、日本の景気が底を打ったためではないかとみております。
張総経理:そうですか。そうしますと、繊維製品の対日輸出が今後増えるかどうかは、
日本経済の回復と円相場の動向次第だというお考えなんでしょうか。
川口支社長:ええ、そう思います。
張総経理:わかりました。ご丁寧に、どうもありがとうございました。
川口支社長:いいえ、どういたしまして。また何かございましたら、いつでもどうぞ。
張総経理:どうもすみません。また、よろしくお願いします。それでは、失礼いたします。

文法學習:
というのは・・・・・・からだ/のだ
用於说明前文事情的原因、理由,或者附加叙述自己判断的根据。
「というのは」与「なぜなら」意思相同,句尾大多与「~からだ/のだ」一起使用。
中文译成”这是因为......”。
「というのは」多用在口头说话,而「なぜなら」更多出现在书面文章。
例:この事業計画は取りやめになった。というのは、多くの人の反対があったからだ。
  (这项事业计划取消了,因为有很多人反对。)

~から~にかけて
表示第一时间或者空间的范围,中文为”从・・・・・・到・・・・・・”的意思。
例:東海から関東にかけての広い地域で地震があった。
  (从东海地区到关东地区的广大区域发生了地震。)

~の一途をたどる
接在名词後面,表示事物向某一个方向不断发展。中文为”・・・趋於不断・・・”的意思。
例:値下げ競争は激化の一途をたどっている。
  (减价竞争日趋激化。)

~(の)ではないかと思う。
接在名词或者用言连体型後面,表示对事物的婉转判断或断定。尽管句中是以否定
疑问的形式出现,但是整体意思是肯定的。
例:頑張れば、なんとか締め切りに間に合うのではないかと思う。
  (如果努力的话,我想是可以赶得上期限的。)

底を打つ
中文为”降到最低点”,”见底”的意思。
例:物価が底を打った。
  (物价降到了最低点。)

~次第
这里的「次第」作为接尾词,接在名词後面,中文表示”由・・・・・・来决定”、
”要看・・・・・・如何”、”全凭・・・・・・”的意思。
例:農作物のでくあいは、この夏の天気次第だ。
  (农作物的生长好坏,要看这个夏天的天气情况而定。)

posted @ 2006-11-14 18:55 ch08ko 阅读(341) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 

2006年11月11日

年青人日语 第10/10课: 网上交友

今课介绍网上谈恋爱,相信很多朋友也曾经听过不少相关新闻吧。
认识多一点朋友对广阔社交圈子有不少帮助,
但要带眼识人,网上有很多坏人的点击查看大图

最後一课了,有兴趣学更多潮流用语的朋友,
可购买一本叫「超IN日本流行语」的书籍。点击查看大图



パソコン是个人电脑(Personal computer)的简称。利用パソコン
互通讯息,在双方彼此陌生的情形下,却反而能够畅所欲言,
表达自己的情感,而因此陷入爱情漩涡的恋情,称为「パソ恋」
,进而步入礼堂的情侣「カップル」(couple)结婚的就是
「パソ婚」啦。


会話:点击查看大图
紀子:あいつ、今度結婚するだって。
光子:えー、相手はパソ通で知り合ったんだって。
紀子:会ってみたら、お互い気に入ったんだって、パソ恋して、ついに
パソ婚か。
光子:いいなぁ、私もパソ通で相手を見つけよう。


中译:
紀子:他好像要结婚了。
光子:嗯,听说对方是电脑通信时认识的。
紀子:想不到见面後互相都有好感,算是藉由电脑谈恋爱然後结婚
的吧。
光子:真好,我也藉着电脑通信来寻觅对象吧。

単語:点击查看大图
しゃしん(写真):照片
こんど(今度):这回、下回
パソつう(パソ通):电脑通信
おたがい(お互い):彼此、互相
きにいる(気に入る):喜欢、称心
みつける(見つける):寻找、发现

posted @ 2006-11-11 21:18 ch08ko 阅读(815) | 评论 (3) | 编辑 收藏
 

2006年11月9日

年青人日语 第9/10课: 泡妞
主题相关连环图...按此在新窗口浏览图片



解说:按此在新窗口浏览图片
凡是女孩子肯定有过在路上被陌生男子询问「请问现在几点?」、
「可以给我你的电话吗?」之类的经验,这就是日本人所谓的
「ナンパ」,也就是中文的「泡妞」。「ナンパ」写作「软派」,
由字面推测大约都猜到有几分吃软饭的含意,没错!本意的确是
指沉溺游乐或与女人厮混的飞仔的意思。不过,年轻人将「軟派」
以片假名「ナンパ」来表现,并且改变原本的含意轻描淡写的一笔
带过。

会話:
この前、池袋でナンパされちゃった。
どんな人に?カッコ良かった?
背が高くて、江口洋介にめっちゃ似てんのよ。
その後どうだった。
カラオケ行って、食事して、また会う約束してから家へ帰った。

中译:
前几天,在池袋时被人搭讪。
被怎样的人泡?帅不帅?
满高的,长得很像江口洋介。
之後怎麽样了?
去唱卡拉OK啦、吃饭啦,还约好下次见面才回家。

単語:
カラオケ:卡拉OK
しょくじ(食事):吃饭、进餐
あう(会う):见面
やくそく(約束):约定、约会

posted @ 2006-11-09 18:32 ch08ko 阅读(319) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 

2006年11月7日

年青人日语 第8/10课: H

エッチ这个字眼乃是取日本语 -- 変態(へんたい)的意思,
以へんたい(Hentai)的第一个字母"H"做代表,通常是在男人对
女人做出一些下流(下品[げひん])的动作时使用。


会話:
紀子:理惠,彼氏とどこまで行った?
理惠:実は......、昨夜、夜中に彼が来て、人生について語っているう
ちにいいムードになって、ついにHしちゃった。
紀子:まさか、彼氏とはつHなのー?
理惠:うん。

中译:
紀子:理惠,和男朋友进行到什麽程度?
理惠:老实说,昨晚的深夜,他到我家畅谈人生时,忽然气氛变得好好,
结果就做爱了。
紀子:难道你和他是第一次?
理惠:嗯。

単語:
じつ(実):实际上
ゆうべ(昨夜):昨晚
よなか(夜中):深夜
じんせい(人生):人生
かたる(語る):畅谈、讲述
ムード:气氛
まさか:难道

 

 


[align=right][color=#B6B6B6][此贴子已经被作者于2006-11-7 23:55:48编辑过][/color][/align]


 

posted @ 2006-11-07 23:58 ch08ko 阅读(313) | 评论 (0) | 编辑 收藏
 
仅列出标题  下一页