﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-程卫强的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 12:19:32 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 12:19:32 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>中高级口译成语翻译 </title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1405530.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 12:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1405530.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1405530.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1405530.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1405530.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1405530.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;百例中文成语翻译（中英对照）&nbsp;二人同心，其利断金劳心者治人，劳力者治于人。Brain worker will govern while manual worker will be governed. Brainstorming 头脑风暴&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; brainchild 智慧成果&nbsp;&nbsp;&nbsp;&...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1405530.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1405530.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-07-04 20:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1405530.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>迈克杰克逊遗嘱michael jackson's last will </title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1403951.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Thu, 02 Jul 2009 00:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1403951.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1403951.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1403951.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1403951.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1403951.html</trackback:ping><description><![CDATA[LAST WILL OF MICHAEL JOSEPH JACKSON　　I, MICHAEL JOSEPH JACKSON, a resident of the State of California, declare thisto be my last Will, and do hereby revoke all former wills and codicils made by me。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1403951.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1403951.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-07-02 08:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1403951.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>罗京之死西方评论  </title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1393041.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Mon, 15 Jun 2009 11:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1393041.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1393041.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1393041.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1393041.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1393041.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;The photo of late CCTV newscaster Luo Jing was placed in the center of a temporary funeral hall set up in 307 hospital of Beijing, where he passed away at 48, for incurable lymphoma Friday mor...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1393041.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1393041.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-06-15 19:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1393041.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>四级考试听力词汇ppt</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1385867.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Fri, 05 Jun 2009 13:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1385867.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1385867.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1385867.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1385867.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1385867.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">http://fileblog.hjbbs.com/upload/200906/2009060591302531_494_5558.rar</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1385867.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-06-05 21:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1385867.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009年下半年口译考试报名方法 </title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1382628.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Mon, 01 Jun 2009 12:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1382628.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1382628.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1382628.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1382628.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1382628.html</trackback:ping><description><![CDATA[2009年秋季笔试上海地区实行网上报名日语高级口译口试同时实行网上报名。　　<font color="#ff0000">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</font>
<p><font color="#ff0000">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;本次报名日期为6月20日至7月10日</font><br />
　　 上海市外语口译证书考试，从2009年秋季考试开始，凡参加上海地区笔试的考生和日语高级口译口试的考生，实行网上报名、网上付款、网上上传照片、自主选择考点、额满为止的报名方法。考试成绩合格的考生全部通过网上付费和办理各种相应的证书。现将有关事项通告如下：<br />
<strong>　　一、2009年秋季考试项目和考试日期：<br />
</strong>　 &nbsp;2009年9月13日 上午 英语高级口译笔试；日语中级口译笔试。下午 英语中级口译笔试。<br />
　　2009年10月6日 英语口译基础能力考试（笔试+口试）。<br />
　　2009年10月18日 日语高级口译口试。<br />
　<strong>　二、网上报名考试项目和报名时间：<br />
</strong>　　1、网上报名考试项目：<br />
　　（1）英语高级口译笔试；<br />
　　（2）英语中级口译笔试；<br />
　　（3）英语口译基础能力考试（笔试+口试）；<br />
　　（4）日语高级口译口试；<br />
　　（5）日语中级口译笔试。<br />
　　2、<font color="#ff0000"><strong>网上报名时间：2009年6月20日0:00起至7月10日24:00止。</strong></font><br />
　<strong>　三、网上报名前考生必须做的准备工作：<br />
</strong>　　1、考生个人信息。<br />
　　2、了解网上所公布考点的地理位置和交通信息，准备选择考点（额满为止）。<br />
　　3、备有二寸近期（3个月内）深色背景数码证件照。数码证件照规格：390像素&#215;567像素或413像素&#215;626像素；容量：&#8804;200KB。<br />
　　（说明：报名时网上上传的数码证件照，为准考证和所获相应证书共用。）<br />
　　4、备有&#8220;银联&#8221;标志的任一银行卡，卡内有足够支付本人报考项目所需费用的资金：（元）<br />
　　考 试 项 目考务费网站系统服务费银联手续费总付金额<br />
　　英语高级口译笔试21022.15214.15<br />
　　英语中级口译笔试18021.85183.85<br />
　　英语口译基础能力<br />
　　考试（笔试+口试）20022.05204.05<br />
　　日语高级口译口试39023.96395.96<br />
　　日语中级口译笔试18021.85183.85　　<br />
　<strong>　四、报名网址：http://www.shwyky.net/</strong></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1382628.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-06-01 20:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1382628.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>猪流感swine flu 英文</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1358417.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Fri, 01 May 2009 04:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1358417.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1358417.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1358417.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1358417.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1358417.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p style="margin: 0px 3px 15px">墨西哥爆发猪流感疫情后，截至4月27日，疑因感染这种新型病毒死亡的人数已达81人，美国确认的病例也增至11例，而纽约市还有8个疑似病例。法国、新西兰、以色列也开始纷传疑似病例，使得气氛愈加紧张，各国纷纷着手加强防范措施。</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">请看外电的报道:</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">Churches stood empty yesterday in heavily Roman Catholic Mexico City after services were canceled, and health workers screened airports and bus stations for people sickened by a new strain of <font color="olive"><strong>swine flu</strong></font> that experts fear could become a global epidemic.</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">昨日，天主教盛行的墨西哥城各家教堂均不见人影，教堂活动已被取消，卫生部门工作人员在机场和车站巡查感染猪流感的疑似病人，专家表示此次猪流感可能会演变为全球性疫情。</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">上面的报道中，<strong>swine flu</strong>就是最近颇受关注的&#8220;猪流感&#8221;，全称为<strong>swine influenza</strong>，定义为a respiratory disease of pigs caused by type A influenza viruses that causes regular outbreaks in pigs（一种由A类流感病毒引起并在猪中间传播的呼吸系统疾病），此类病毒一般不会传给人类。但是据专业部门研究表示，此次发生在墨西哥的H1N1类猪流感病毒具传染性，而且还会在人类中传播。</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">The symptoms of swine flu in people are similar to the symptoms of regular human flu and include <strong>fever, cough, sore throat, body aches, headache, chills and fatigue</strong>. Some people have reported <strong>diarrhea and vomiting</strong> associated with swine flu.</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">人类感染猪流感表现出的症状与普通流感症状相似，如<strong>发烧、咳嗽、咽喉肿痛、身体疼痛、头痛、发冷及易疲劳</strong>等。还有人感染猪流感病毒后表现出<strong>腹泻及呕吐</strong>的症状。</p>
<p style="margin: 0px 3px 15px">至今，影响到人类的动物类流感有<strong>bird flu</strong>（禽流感）和<strong>swine flu</strong>（猪流感），普通的<strong>human flu</strong>（人类流感）还会因季节的变化而出现<strong>seasonal flu</strong>（季节性流感）。这些flu虽然症状相似，但是传染度和严重程度却大不相同，需要引起人们足够的重视。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1358417.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-05-01 12:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1358417.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>胡锦涛在G20金融峰会上的讲话中英对照</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353109.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 11:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353109.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1353109.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353109.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1353109.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1353109.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;胡锦涛在G20金融峰会上的讲话尊敬的布朗首相，各位同事：The Rt. Hon. Prime Minister Gordon Brown,Dear Colleagues,很高兴在春暖花开的时节来到伦敦，同各位同事共商应对国际金融危机、恢复世界经济增长之策。首先，我对布朗首相的盛情邀请和周到安排表示衷心的感谢！I am pleased to come to L...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353109.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1353109.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-04-24 19:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353109.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上海世博会口译资料词汇汇总</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353106.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 11:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353106.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1353106.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353106.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1353106.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1353106.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;2010年上海世博会 Expo 2010 Shanghai China 世博会会徽 Expo emblem 世博会徽标 Expo Logo世博会吉祥物 Expo Mascot世博会纪念品 Expo Souvenir世博园 Expo Park世博会主题 Expo theme 世博园区 the Expo Site 主题馆 the theme pavili...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353106.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1353106.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-04-24 19:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353106.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中级口译真题口试真题</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353095.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 11:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353095.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1353095.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353095.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1353095.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1353095.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;1999.11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试A卷参考答案:Part APassage 1:每一个负责的社会都应该为改善年轻一代的生活去做有意义的事，例如让孩子摆脱考试加给他们的可怕的负担。//不幸的是，这个国家的学校和家长尽其所能来迫使孩子参加各种考试，以便能够上大学学习。// 孩子们抱怨课程乏味、课本乏味、教师乏味。然而，他们的诉说声却几乎...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353095.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1353095.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-04-24 19:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353095.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中级口译真题口试真题2000年11月</title><link>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353094.html</link><dc:creator>程卫强</dc:creator><author>程卫强</author><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 11:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353094.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/1353094.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353094.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/comments/commentRss/1353094.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/services/trackbacks/1353094.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;2000.11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试A卷参考答案:Part APassage 1:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 本书是想要帮助没有写书经验的作者。第一章作为介绍，主要谈了两点。//&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 首先，谈到一个人只要想写，就可以写得好。其...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353094.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/aggbug/1353094.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/" target="_blank">程卫强</a> 2009-04-24 19:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/chengweiqiang/articles/1353094.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>