1977年の11月15日を、具体的に記憶している人は少ないだろう。最近、あの頃の日記を引っ張り出した。〈15日(火)奨学金【しょうがくきん】入る/明日のバイトはきつい/前期の成績も心配〉。東京で一人暮らしの学生にとって、ありふれた一日だった
很少有人会具体记得1977年11月15日这一天吧。最近,那个时候的日记被公开了出来。“15日,星期二,获得了奖学金,明天的工作很辛苦,很担心上学期的成绩。”对于一个人在东京生活的学生来说,再平常不过的一天。
その日の夕刻 【ゆうこく】、新潟市の中学1年生、横田めぐみさんが行方不明になった。両親の滋さん、早紀江(さきえ)さんには、忘れたくても忘れられない、特別な日になった
那天的傍晚,新潟市中学1年级学生横田めぐみ失踪了。对于双亲滋先生,早纪江女士来说,是无法忘怀的特别的一天。
帰りが遅い娘を案じた母は、部活のバドミントンが長引いているのかと学校に急ぐ。体育館から漏れる照明【しょうめい】と女性の声に安心するが、ママさんバレーの練習だった。東京の学生が、アパート近くの中華料理屋で野菜炒(いた)めか何かを食べていた時刻だ
担心女儿晚归的母亲,思量着“是羽毛球部的活动延长了么?”急匆匆赶往学校。虽然体育馆还亮着的灯光和传出的女性的声音让母亲安心了许多,但是却是一些阿姨们在练习芭蕾。这个时候东京的学生应该在公寓附近的中华料理店吃炒菜什么的。
新潟の母親は遥(はる)かに正確に、作りかけの夕食を覚えている。鶏のホワイトシチューは、ジャガイモが煮え切る前に火が止まった。転勤家族の平穏も、そこでぷつりと断たれた。多くの日本人にとって、この悲劇が「同時代の体験」となるのはずっと後のことである
新潟的母亲依稀想起才做了一半的晚餐。鸡肉烩菜里的土豆在还未煮烂之前就关掉了火。转职家庭的安宁,在这里戛然而止。对于多数的日本人来说,之后才意识到,这个悲剧是“同时代的体验”。
ホワイトシチュー(whitestew):一种由肉、土豆、胡萝卜、洋葱等蔬菜炖成的西洋菜。
早紀江さんは、娘の夢をめったに見ない。最後は小泉再訪朝の前だった。長い長い下りのエスカレーターに、20歳ぐらいのわが子がいた。声は届くが手が届かない6段先、赤いシャツで、赤ん坊をおぶっていた。その残像【ざんぞう】さえ宝物【ほうもつ】だ
早紀江女士很少梦见女儿。最后是在小泉访朝前。在长长的下行电动扶梯上,站着20岁左右的女儿。在能听到声音却够不着的6层台阶的前方,女儿穿着红色衬衫,背着婴儿。连这样残留的影象也视为珍宝。
「私たちができることは全部しました。早く静かに、普通の人になりたい」。自分の名が難しいからと選んだひらがな3字。いつの間にか、国家犯罪を告発する記号になった。親子の30年を奪ったまま、極東【きょくとう】を次の冬がつつむ。
“我们已经竭尽所能。想要尽快的安静的成为普通人。”因为自己的名字难读所以选择了3个平假名。不知何时,变成了告发国家犯罪的记号。拆散亲子30年,远东地区将再次被严寒包裹。
posted on 2007-11-15 21:25
茶靡 阅读(35)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语
网摘收藏