众志成城,抗震救灾怎么翻译

最近这是国内最大的事情,也经常有学生问到,查了几个参考版本给大家。


Unity is strength, earthquake relief work

Union together, overcome the difficulties

United as a wall, making quake small.

United as the Great Wall, making anything rather small!

Unite as one to dedicate ourselves to the disaster relief.

Unite Our Strength to Fight against Earthquake and Make Relief Efforts

Many a tough will
makes the Great Wall
to fight the thundering quake
and save the suffering folk.

posted @ 2008-05-29 13:23 陈玲 阅读(729) 评论(2)  编辑  收藏 所属分类: 词汇类文化类翻译类资料类 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼 2008-05-29 13:58 | 听风轩主人
第三条和第四条最好,第三条更好。
  回复  引用    
#2楼 [楼主]2008-05-29 16:19 | 陈玲
的确,要看翻译习惯是直译,还是意译。我个人也比较倾向第三句。


标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]