文/陈小牧
没学过日语的人对这个词闻所未闻,更谈不上猜测其意了;即便是一些学过日语多年的人,有时也不能对此做出贴切的解释。
去
日本考察期间,在阪神高速公路上,堵车非常严重,车几乎是走走停停。因为并非是上下班高峰时间,所以一般的人很自然地会联想到堵车的两种可能:一是前面出现了交通事故;二是道路在施工。但是随后高速公路上的电子显示屏打出“
脇見渋
滞”几个字时,却让我们几个中国人有些茫然,不解其意。就是我这个学过日语多年的人,由于没有在日本开过车,对这个专业术语也是无从解释。把这个词分解开来,各部分的解释均没有任何问题。“
脇
”,是“腋下”的意思,“
渋
滞”,是堵车的意思。从字面意思来讲,是“往腋下看造成的堵车”,这是一种什么样的堵车呢?
一旁的日本人井户先生,一边开着车,一般忍不住笑了起来,当他看到前面的电子显示屏时。
旋即他做出解释:这种堵车是由于逆向高速公路上发生什么时(包括各种事故),不同方向行驶的车路过由于“好奇心”的驱使,不约而同往旁边看,从而无意识放慢了驾车的速度,由此而引发的堵车现象,称之为“
脇見渋
滞”
(わきみじゅうたい)
。
我不得不佩服日本人对细节方面的重视,就是堵车也让你堵得“有据可依”。注重细节是日本人的特质,感佩,感佩!
posted on 2007-09-19 12:18
上教留学陈小牧 阅读(378)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
东瀛随笔