Holiday Travelers Hit the Road, Skies

感恩节外出旅游的人开始出发

By SAMANTHA GROSS
Associated Press Writer

NEW YORK (AP) -- Millions of Americans began hitting the roads, skies and train tracks early Wednesday in what was predicted to be the largest Thanksgiving pilgrimage ever - despite rising gas prices and fears of air delays.

纽约(美联社)尽管有汽油价格上升和对航班延误的担忧,但是上周三,大量的美国人开始出游,预计这会是有史以来最大的感恩节盛典。

A record 38.7 million U.S. residents were expected to travel 50 miles or more for the holiday. Some were hoping to beat the evening rush on what is often called the busiest travel day of the year.

报道说,3870万美国人预计会去50公里或者更远的地方过节。一些人希望在晚上出游,那通常是一年中交通最忙碌的一天。(?是避开还是?)

At the Salt Lake City airport, Dennis Tos happily boarded his redeye flight without having to endure long lines at security and ticket gates.

在盐湖城机场,Dennis Tos很高兴的登上了红眼班机,不用在安检口排长队。

"I specifically chose this hour to not get stuck in an airport. The horror stories kind of bothered me," he said en route to a family reunion near Buffalo, N.Y. "I've never missed a Thanksgiving in the 58 years I've been alive."

“我特别选择了这个时候上机,避免堵塞。这种恐怖的状况让我头疼。”他说他回纽约布法罗团聚,“我活了58岁,从未这么渴望过感恩节。”

About 31.2 million travelers were expected to drive to holiday celebrations in spite of gas prices that were nearly 85 cents more per gallon than they were a year earlier, according to AAA. The national average for regular gasoline on Nov. 16 was $3.09 a gallon, up from $2.23 on Nov. 17, 2006.

尽管,根据AAA,汽油价格比上年同期上涨约85美分每加仑,但预计仍有3120万人驾车出游。11.16全国普通汽油价格是3.09美元每加仑,而2006.11.172.23美元。