016
President Bush says (his) the trip to Africa was the most exhilarating of his presidency, because America is (hoping) helping a new generation of African leaders change(d) the continent.
“(There were) They are reformers who are determined to steer their nations toward(s) freedom and justices, prosperity (in) and peace.”
Mr. Bush reviewed the highlights of (t)his trip with a (slight) slide show (add) at an African American foundation, committed (the health) to self-help, social responsibility, economic empowerment and human rights on the continent.
The president told the Leno (surveillance) Sullivan foundation that Americans should feel proud of the work they are doing to encourage what he says is a new spirit of African confidence, determination and strength.
“This is (expense) a spirit worthy of America’s (n) support. It is more powerful than any (parties’) partisan quarrels here in our nation’s capital and having given (a) our word, we must not turn back now. Congress needs to make America’s(n) (committed) commitment clear(ly) by (fairly) fully and (probably founding a) promptly funding our development programs and presidential candidates in both parties should make clear that engagement with Africa(n) will be an enduring priority of the United States.”
NEW WORDS:
Exhilarating:a 令人愉快的
slide show: n 放映幻灯片
TIPS:
听的不好。小词:slide,self-help,commitment,promptly funding,steer。
TRANSLATION:
布什总统表示,这次非洲之行是他任期中最令人愉快的一次,因为美国正在帮助新一代的非洲领导人改变着非洲。
“他们都是改革家,决心引领他们的国家向自由公平富强和平前进。”
布什总统在一个非裔美国人基金会用放映幻灯片的形式,回顾了本次行程中的精彩部分,该组织致力于在非洲大陆的自我救助、社会责任、经济授权和人权问题。
布什总统告诉LS基金会,美国应该为他们在做的工作而感到自豪,他们正鼓励树立他形容有信心、决心和坚强意志的非洲新精神。
“这是一个值得美国支持的精神,它比我们在首都的任何党派的争论都有力。我们做出承诺,现在我们决不会回头。国会需要完全、迅速地将美国的许诺清楚地资助我们的发展项目。同时两党的总统候选人都应该明白与非洲的合作将是美国的一个长期优先事务。”